ويكيبيديا

    "appuie toutes les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تؤيد جميع
        
    • يؤيد جميع
        
    • تدعم جميع
        
    • تؤيد كل
        
    • وتؤيد جميع
        
    • بدعم جميع
        
    • يدعم جميع
        
    • وتؤيد كل
        
    L'Égypte appuie toutes les activités nationales et internationales visant à protéger l'enfant et à promouvoir son développement. UN 80 - واختتمت قائلة إن حكومتها تؤيد جميع الأنشطة الوطنية والدولية الرامية إلى حماية الأطفال وتعزيز نمائهم.
    Elle appuie toutes les initiatives visant à éliminer ce phénomène. UN وهي تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى القضاء على هذه الظاهرة.
    La délégation ukrainienne appuie toutes les mesures concrètes prises par les États pour empêcher et interdire sur leur territoire les activités de personnes ou organisations qui encouragent ou organisent la commission de tels actes ou les commettent elles-mêmes. UN وأضاف أن وفده يؤيد جميع التدابير العملية التي تتخذها الدول لكي تمنع وتحظر في أراضيها أنشطة الأشخاص أو المنظمات التي تشجع على ارتكاب هذه الأعمال أو تنظمها أو تشترك فيها.
    6. La délégation estonienne appuie toutes les mesures prises aux niveaux international, national et local pour promouvoir les droits de ces populations. UN ٦ - وأضافت أن وفدها يؤيد جميع التدابير المتخذة على الصعيد الدولي والوطني والمحلي لتعزيز حقوق السكان اﻷصليين.
    La Slovaquie appuie toutes les initiatives susceptibles de contribuer à promouvoir la démocratie, la transparence et l'efficacité des activités de notre Organisation. UN وسلوفاكيا تدعم جميع الجهود التي مــن شأنهــا أن تساهــم في تعزيز ديمقراطية، وشفافية، وكفاءة عمل اﻷمم المتحدة.
    Chypre, État voisin ayant des relations étroites avec les parties concernées, appuie toutes les initiatives en vue d'un règlement juste fondé sur le droit international et les résolutions de l'ONU, et notamment les efforts du Quatuor. UN وبوصف قبرص دولة مجاورة ولها علاقات وثيقة بالأطراف المعنية فإنها تؤيد كل المبادرات الرامية إلى تحقيق تسوية عادلة تقوم على أساس القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، بما في ذلك جهود المجموعة الرباعية.
    Cuba réaffirme son attachement sans équivoque à la Convention sur les armes chimiques et appuie toutes les mesures prises en vue de sa ratification universelle. UN وتؤكد كوبا مجددا التزامها القاطع باتفاقية الأسلحة البيولوجية وتؤيد جميع الإجراءات المتخذة لتحقيق عالميتها.
    Mon gouvernement appuie toutes les initiatives et tous les efforts visant à trouver une solution globale au problème du Moyen-Orient. UN وحكومتي تؤيد جميع المبادرات والجهود الرامية إلى إيجاد حل شامل لمشكلة الشرق اﻷوسط.
    En outre, la Turquie appuie toutes les mesures régionales et globales pour l'égalité et les droits de l'homme et participe à toutes les plateformes internationales pertinentes. UN وإضافة إلى ذلك فإن تركيا تؤيد جميع المبادرات الإقليمية والعالمية التي تهدف إلى تحقيق المساواة وإعمال حقوق الإنسان وتشارك في البرامج الدولية ذات الصلة.
    La Finlande appuie toutes les initiatives, telle l'Alliance des civilisations, qui favorisent la communication interculturelle. UN وفنلندا تؤيد جميع المبادرات، مثل تحالف الحضارات، لحفز التواصل بين الثقافات.
    Le Gouvernement angolais appuie toutes les initiatives régionales visant à parvenir à un règlement pacifique du conflit au Congo, tant que le Gouvernement légitime de ce pays les approuve. UN إن حكومة أنغولا تؤيد جميع المبادرات الإقليمية الرامية إلى حل سلمي للصراع في الكونغو، وما دامت الحكومة الشرعية في ذلك البلد تؤيدها.
    C'est la raison pour laquelle mon gouvernement appuie toutes les initiatives visant à trouver un règlement juste et global assurant une paix durable et la sécurité au Moyen-Orient. UN وهذا هو السبب في أن حكومة بلدي تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى إيجاد تسوية عادلة شاملة تحقق السلم واﻷمن الدائمين في الشــرق اﻷوسط.
    L'Union européenne appuie toutes les initiatives visant à doter l'Organisation du personnel le plus compétent, sachant que celui-ci est sa ressource la plus précieuse. UN وبما أن موظفي اﻷمم المتحدة يشكلون أهم ما لديه، فإن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد جميع التدابير التي تكفل أن يكون لدى المنظمة أكفأ الموظفين.
    8. Enfin, M. Verweij appuie toutes les recommandations et conclusions du Comité exposées au paragraphe 118 de son rapport. UN ٨ - واختتم كلمته قائلا إن الاتحاد يؤيد جميع التوصيات والاستنتاجات الواردة في الفقرة ٨١١ من تقرير اللجنة.
    La délégation chilienne appuie toutes les formes d'assistance technique mises en œuvre par la CNUDCI pour améliorer le processus législatif, de l'adoption, l'application et l'interprétation des lois à la coordination de leur mise en œuvre dans le contexte du commerce international. UN وقال إن وفده يؤيد جميع أشكال المساعدة الفنية المقدمة من الأونسيترال والرامية إلى تعزيز العملية التشريعية، بدءاً باعتماد القوانين وتطبيقها وتفسيرها وانتهاء بتنسيق تنفيذها في سياق التجارة الدولية.
    La délégation japonaise appuie toutes les initiatives visant à renforcer encore le processus d'examen. Pour maintenir l'élan donné pendant la session en cours, on pourrait en outre envisager d'organiser des séminaires auxquels participeraient des experts tant gouvernementaux que non gouvernementaux. UN وقال إن وفد بلده يؤيد جميع الجهود الرامية إلى تعزيز عملية الاستعراض، وقدم اقتراحا آخر للإبقاء على الزخم الذي أحدثته هذه الجلسة يتمثل في عقد حلقات بحث تضم خبراء حكوميين وغير حكوميين.
    La République tchèque appuie toutes les mesures qui pourraient conduire à l'avènement d'une société démocratique et multiethnique au Kosovo, comme l'a stipulé le Sommet de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, à Washington. UN والواضح أن الجمهورية التشيكية تدعم جميع الخطوات والتدابير التي قد تحقق إنشاء مجتمع ديمقراطي ومتعدد العرقيات في كوسوفو على النحو الذي نص عليه مؤتمر القمة الذي عقدته منظمة حلف شمال اﻷطلسي في واشنطن.
    La Slovaquie appuie toutes les initiatives de l'Organisation des Nations Unies, de l'Organisation de l'unité africaine et d'autres organisations intéressées destinées à mettre fin, par des moyens pacifiques, aux crises et à la violence. UN وسلوفاكيا تدعم جميع الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمات اﻷخــرى المعنية، بحثا عن حلول سلمية تقضي على اﻷزمات والعنف.
    L'Australie appuie toutes les mesures prises pour renforcer la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, au Siège et sur le terrain. UN وقال إن استراليا تدعم جميع الجهود التي تهدف إلى أمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها سواء في المقار أو الميدان.
    Le Groupe de Rio appuie toutes les recommandations qui sont contenues dans le rapport du Comité. UN وأعلن أن مجموعة ريو تؤيد كل التوصيات الواردة في تقرير اللجنة.
    La Chine appuie toutes les mesures qui feront progressivement avancer la réforme sur la base d'un large consensus entre les États Membres. UN والصين تؤيد كل الإجراءات التي ستمضي بالإصلاح قدماً بشكل تدريجي على أساس توافق واسع النطاق بين الدول الأعضاء.
    La Thaïlande condamne le terrorisme et appuie toutes les actions que peuvent entreprendre les Nations Unies à son encontre. UN وتدين تايلند الإرهاب وتؤيد جميع أعمال الأمم المتحدة ضده.
    Ma délégation reconnaît la grande valeur qu'il faut attacher à la coordination entre toutes ces institutions, et elle appuie toutes les activités des Nations Unies dans la poursuite de ces efforts de coordination, dans le cadre des résolutions de l'Assemblée générale. UN ويسلم وفــدي بالقيمــة العظيمة التي ينبغي أن تعزى إلى التنسيق بيـن كل هذه الوكالات كما يتعهد بدعم جميع اﻷنشطة التي تقـوم بها اﻷمم المتحدة لتعزيز جهود التنسيق هذه كما جــاء فـي قرارات الجمعية العامة.
    4. appuie toutes les initiatives de paix d'origine parlementaire et interparlementaire. UN 4 - يدعم جميع مبادرات السلام البرلمانية والمشتركة بين البرلمانات.
    Le Venezuela prend acte des travaux accomplis par l'ONU en ce qui concerne le problème de la dette extérieure et appuie toutes les activités visant à trouver des solutions concrètes. UN وتقر فنزويلا بما أدته اﻷمم المتحدة بصدد مشكلة الديون الخارجية وتؤيد كل اﻷنشطة الموجهة نحو تحقيق نتائج عملية وملموسة لحلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد