ويكيبيديا

    "appuie vigoureusement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تؤيد بقوة
        
    • يؤيد بقوة
        
    • يؤيد بشدة
        
    • تؤيد بشدة
        
    • تؤيد تأييدا قويا
        
    • تدعم بقوة
        
    • يؤيد تأييدا قويا
        
    • يؤيّد بقوة
        
    • مؤيد قوي
        
    • يؤيد بحزم
        
    • جديد دعمه القوي
        
    La Norvège appuie vigoureusement la politique de tolérance zéro de l'Organisation à l'égard des infractions commises par son personnel. UN وأوضح أن النرويج تؤيد بقوة سياسة عدم التسامح مطلقا التي تنتهجها الأمم المتحدة إزاء الجرائم التي يرتكبها موظفوها.
    Le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine appuie vigoureusement l'idée de déployer d'urgence des observateurs le long de la frontière avec la Serbie et le Monténégro. UN إن حكومتي تؤيد بقوة وزع مراقبين على طول حدود صربيا والجبل اﻷسود كمسألة تتسم باﻹلحاح.
    La Roumanie appuie vigoureusement les initiatives concrètes entreprises par les organes de l'Organisation des Nations Unies et attache la plus haute importance à la réalisation des recommandations figurant dans les rapports pertinents de l'ONU. UN وقال إن وفده يؤيد بقوة المبادرات التي تركز على اتخاذ إجراءات والتي أعلنتها هيئات اﻷمم المتحدة، وإنه يعلق أهمية كبرى على تنفيذ التوصيات الواردة في تقارير اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    La délégation portugaise appuie vigoureusement l’article 5, sur l’obligation de verser une indemnisation, étant entendu que cette disposition s’applique à l’environnement. UN وذكرت أن وفدها يؤيد بقوة المادة ٥ المتعلقة بواجب دفع التعويض وذلك على أساس أنها تنطبق على البيئة.
    Elle appuie vigoureusement la recommandation tendant à ce que le Bureau continue de représenter les fonctionnaires devant les tribunaux. UN وهو يؤيد بشدة دعوة المكتب إلى مواصلة تمثيل الموظفين في الإجراءات أمام المحكمتين.
    Sao Tomé-et-Principe appuie vigoureusement les Objectifs du Millénaire pour le développement mais il reste encore beaucoup de progrès à réaliser. UN إن سان تومي وبرينسيبي تؤيد بشدة الأهداف الإنمائية للألفية، لكنها تلاحظ أن جوانب عديدة لا تزال تنتظر التنفيذ.
    En tant que membre de l'Union européenne, Malte appuie vigoureusement cette initiative, qui offre des possibilités nouvelles et novatrices de renforcer la coopération et la collaboration si nécessaires entre tous les États méditerranéens. UN ومالطة، بصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي، تؤيد تأييدا قويا هذه المبادرة التي تتيح فرصا جديدة ومبتكرة لتعزيز التعاون فيما بين جميع دول منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    La Croatie appuie vigoureusement les efforts de la Commission visant à mettre au point des instruments souples et adaptables d'engagement auprès des pays inscrits à son ordre du jour. UN كرواتيا تدعم بقوة الجهود التي تبذلها اللجنة لتطوير أدوات مشاركة مرنة وقابلة للتكيف مع البلدان المدرجة في جدول أعمالها.
    En ce sens, la Turquie appuie vigoureusement la promotion et la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale. UN وقــال إن تركيا تؤيد بقوة في هذا الاتجـاه ترويــج وتنفيذ الاستراتيجيــة العالميـــة لمكافحة الإرهاب.
    Elle appuie vigoureusement le processus démocratique en cours et est prête à fournir une assistance en ce sens. UN فهي تؤيد بقوة العملية الجارية نحو الديمقراطية وتقف على أهبة الاستعداد لتقديم أية مساعدة في هذا الاتجاه.
    Le Gouvernement américain appuie vigoureusement le financement intégral de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. UN 42 - وأضاف أن حكومته تؤيد بقوة التمويل الكامل للمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    L'Autriche appuie vigoureusement la prompte mise en oeuvre de la cour, pour mettre fin à la culture largement répandue de l'impunité. UN وهي تؤيد بقوة التبكير بإنشاء المحكمة، ﻹيقاف ظاهرة اﻹفلات من العقاب المتفشية.
    La Turquie, qui est aussi un pays balkanique, appuie vigoureusement un règlement négocié. UN إن تركيا، وهي أيضا من بلدان البلقان، تؤيد بقوة التسوية التفاوضية.
    Sa délégation appuie vigoureusement l'inclusion dans le programme de développement de l'après-2015 d'un objectif distinct qui se rapporte à l'émancipation des femmes et des filles. UN وذكر أن وفده يؤيد بقوة إدراج هدف التمكين للنساء والفتيات كهدف قائم بذاته في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La délégation indienne appuie vigoureusement les propositions formulées par le Centre pour les droits de l'homme sur la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وقالت إن وفدها يؤيد بقوة المقترحات المقدمة من مركز حقوق اﻹنسان بشأن اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    S'agissant de l'accroissement de la mobilité du personnel, la délégation des États-Unis appuie vigoureusement la proposition visant à renforcer l'autorité du Secrétaire général en matière de déploiement de personnel pour faire face à des besoins urgents. UN 12 - وفيما يتعلق بالزيادة في حراك الموظفين، قال إن وفد الولايات المتحدة يؤيد بقوة الاقتراح الرامي إلى تعزيز سلطة الأمين العام في مجال نقل الموظفين إلى مراكز عمل أخرى لسد الاحتياجات العاجلة.
    La délégation malaisienne appuie vigoureusement les efforts déployés par les Nations Unies pour promouvoir une action collective et coordonnée afin de résoudre le problème de la drogue aux échelons national, régional et mondial. UN وإن وفد بلده يؤيد بقوة جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز الإجراءات المنسقة والجماعية لحل مشكلة المخدرات على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    La délégation sud-africaine appuie vigoureusement les objectifs de stabilisation des gaz à effet de serre énoncés dans la Convention sur les changements climatiques, les mesures de réduction énoncées dans le Protocole de Kyoto et la prochaine entrée en vigueur du Protocole. UN وقال إن وفده يؤيد بشدة أهداف تثبيت غازات الدفيئة المحددة في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغيير المناخ، وتدابير الخفض الواردة في بروتوكول كيوتو وبدء نفاذه في وقت مبكر.
    Par ailleurs, elle appuie vigoureusement les demandes adressées aux États parties par le Secrétaire général, par le Haut Commissariat aux droits de l'homme et par le Comité des droits de l'enfant de revoir périodiquement ces réserves afin de les retirer progressivement. UN ثم إن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد بشدة طلبات اﻷمين العام، والمفوضة السامية لحقوق اﻹنسان ولجنة حقوق الطفل بأن تستعرض الدول اﻷطراف تحفظاتها بانتظام بهدف سحبها تدريجيا.
    C'est pour cette raison que l'Italie appuie vigoureusement la création de la Commission de consolidation de la paix et du Conseil des droits de l'homme. UN وهذا هو السبب في أن إيطاليا تؤيد بشدة إنشاء لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان.
    Tout en soulignant l'importance de la revitalisation de l'Assemblée générale et la nécessité de redonner une envergure politique à l'Assemblée générale et de renforcer le rôle du Conseil économique et social, la Finlande appuie vigoureusement la réforme et l'élargissement du Conseil de sécurité. UN وبينما تؤكد فنلندا على أهمية إنعاش الجمعية العامة والحاجة إلى استعادة الطابع السياسي للجمعية العامة وإلى تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي فإنها تؤيد تأييدا قويا إصلاح مجلس الأمن وتوسيعه.
    Le Canada appuie vigoureusement les efforts faits par le groupe des six Présidents pour amener la Conférence à reprendre ses travaux dans les plus brefs délais. UN إن كندا تدعم بقوة جهود الرؤساء الستة لجعل مؤتمر نزع السلاح يستأنف عمله في أقرب وقت ممكن.
    Cela dit, l'Union européenne appuie vigoureusement les travaux et les activités indispensables de la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala, dont la fonction essentielle est d'assurer la pleine application des Accords de paix pendant une période de quatre ans, qui a commencé en 1997. UN وبعد كل ما تقدم أقول إن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد تأييدا قويا العمل واﻷنشطة اﻷساسية التي تضطلع بها بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، التي تتمثل مهمتها الرئيسية في ضمان التنفيذ الكامل لاتفاقات السلام خلال فترة أربع سنوات، بدأت في ١٩٩٧.
    77. Enfin, la délégation singapourienne appuie vigoureusement l'inclusion du sujet < < Norme du traitement juste et équitable en droit international de l'investissement > > au programme de travail à long terme de la CDI. UN 77 - وأخيراً، قال إن وفده يؤيّد بقوة أن يُدرَج موضوع " معيار المعاملة النزيهة والمُنصفة في قانون الاستثمارات الدولي " ضمن برنامج عمل اللجنة الطويل الأجل.
    L'Inde appuie vigoureusement le pilier droits de l'homme de l'Organisation et sa propre Constitution confère une place éminente à la promotion et à la protection de ces droits. UN فهي مؤيد قوي لمبدأ حقوق الإنسان في المنظمة، ويولي دستورها أهمية لتعزيز تلك الحقوق وحمايتها.
    La délégation micronésienne appuie vigoureusement la proposition du Rapporteur spécial tendant à ce que les travaux soient axés sur la pollution atmosphérique, l'appauvrissement de la couche d'ozone et les changements climatiques. UN 24 - وقالت إن وفدها يؤيد بحزم مقترح المقرر الخاص بالتركيز على التلوث الجوي، واستنفاد الأوزون، وتغير المناخ.
    Le Conseil réaffirme qu'il appuie vigoureusement la souveraineté, l'intégrité territoriale, l'unité et l'indépendance politique du Liban à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues et sous l'autorité seule et exclusive du Gouvernement libanais. > > UN ' ' ويؤكد مجلس الأمن من جديد دعمه القوي لسيادة لبنان، وسلامته الإقليمية، ووحدته واستقلاله السياسي داخل الحدود المعترف بها دوليا، وتحت سلطة الحكومة اللبنانية وحدها دون سواها``.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد