ويكيبيديا

    "appuyé l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأيد
        
    • تأييدهم
        
    • أيدنا
        
    • وأيّد
        
    • عن التأييد أيضا
        
    D'autres participants ont fermement appuyé l'examen par le Conseil des questions thématiques, en général, et de certains thèmes, en particulier. UN وأيد معلقون آخرون بقوة نظر المجلس في المسائل المواضيعية، بوجه عام، ودافعوا عن نظره في بعض المواضيع، بوجه خاص.
    Les délégations australienne et japonaise ont appuyé l'orientation générale de ce document de travail. UN وأيد وفدا استراليا واليابان فحوى ورقة العمل هذه.
    Les délégations de l'Australie et du Japon ont appuyé l'orientation générale de ce document de travail. UN وأيد وفدا استراليا واليابان فحوى ورقة العمل هذه.
    De nombreux intervenants ont appuyé l'idée de permettre aux pays qui ne sont pas encore parvenus au point de décision de bénéficier de l'Initiative. UN وأعرب الكثير من المتكلمين عن تأييدهم للسماح للبلدان التي لم تصل إلى مرحلة البت بالاستفادة من تلك المبادرة.
    Les membres du Conseil ont appuyé l'action menée par la Commission pour protéger le milieu marin et gérer les ressources biologiques des océans. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لجهود اللجنة لحماية البيئة البحرية وإدارة الموارد الاحيائية في المحيطات.
    À cet effet, nous avons appuyé l'appel instantané des Nations Unies et l'appel global récemment annoncé à Genève. UN وقد أيدنا في هذا الصدد النداء العاجل الذي أطلقته الأمم المتحدة والنداء الموحد الذي أعلن مؤخرا في جنيف.
    Le Coordonnateur a appuyé l'appel à soumettre des rapports nationaux annuels lancé à toutes les Hautes Parties contractantes par le Coordonnateur pour la présentation de rapports nationaux. UN وأيّد المنسق دعوة المنسق المعني بالإبلاغ الوطني للأطراف المتعاقدة السامية من أجل تقديم تقارير سنوية وطنية.
    M. Lador a appuyé l'idée de créer une procédure spéciale qui aurait pour tâche d'assurer le suivi de la prise en compte des droits de l'homme dans les discussions relatives aux changements climatiques. UN وأيد السيد لادور فكرة إنشاء إجراء خاص يهدف إلى ضمان متابعة إدماج حقوق الإنسان في المناقشات المتعلقة بتغير المناخ.
    Nombre d'entre eux ont appuyé l'action menée pour améliorer le passage à la consolidation de la paix. UN وأيد العديد منهم الجهود الرامية لتحسين الانتقال إلى بناء السلام.
    Plusieurs participants de pays en développement ont appuyé l'idée qu'il fallait revoir les règles de l'AGCS. UN وأيد عدة مشاركين من البلدان النامية الرأي القائل بضرورة إعادة النظر في شروط الاتفاق العام.
    Un autre orateur a appuyé l'idée tendant à ce que les résultats obtenus collectivement par les fonds et programmes associés soient davantage mis en évidence. UN وأيد متكلم آخر مسألة تسليط الضوء على الصناديق والبرامج المرتبطة ببعضها كمجموعة.
    Un autre orateur a appuyé l'idée tendant à ce que les résultats obtenus collectivement par les fonds et programmes associés soient davantage mis en évidence. UN وأيد متكلم آخر مسألة تسليط الضوء على الصناديق والبرامج المرتبطة ببعضها كمجموعة.
    Ils ont en outre appuyé l'objectif du renforcement de l'économie afghane, notamment par l'exécution de plusieurs projets décidés en accord avec des pays voisins. UN وأيد أعضاء المجلس أيضا هدف تحسين الاقتصاد الأفغاني، بما في ذلك تنفيذ مختلف المشاريع المتفق عليها مع البلدان المجاورة.
    Les intervenants ont également appuyé l'élaboration d'approches visant à répondre aux besoins spécifiques des jeunes. UN وأيد المتحدثون أيضا تطوير نهج للتصدي لاحتياجات الشباب المحددة جدا.
    Ils ont appuyé l'incorporation des activités du Comité dans l'action générale menée par l'Organisation des Nations Unies à l'échelle du système au moyen du transfert de son siège au Centre pour les droits de l'homme. UN وأعربوا عن تأييدهم ﻹشراك تلك اللجنة في النشاط الجاري على صعيد المنظومة ككل، بنقل مقرها إلى مركز حقوق اﻹنسان.
    Ils ont appuyé l'incorporation des activités du Comité dans le courant général des activités menées par l'Organisation des Nations Unies à l'échelle du système au moyen du transfert de son siège au Centre pour les droits de l'homme. UN وأعربوا عن تأييدهم ﻹشراك تلك اللجنة في خضم النشاط الجاري على صعيد المنظومة ككل من خلال نقل مقرها الى مركز حقوق اﻹنسان.
    Ceux-ci ont appuyé l'examen et y ont apporté leur contribution. UN وأعرب الرؤساء التنفيذيون عن تأييدهم للاستعراض وقدموا تعليقات باستمرار.
    Un certain nombre de représentants ont appuyé l'engagement de faire avancer le Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités. UN وأبدى عدد من الممثلين تأييدهم للالتزام بالسير قدماً في خطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات.
    Un certain nombre de représentants ont appuyé l'engagement de faire avancer le Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités. UN وأبدى عدد من الممثلين تأييدهم للالتزام بالسير قدماً في خطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات.
    Les ministres ont condamné les attaques militaires récentes des forces croates de Bosnie contre des civils musulmans et appuyé l'avertissement sévère lancé par la Communauté européenne et ses Etats membres à la Croatie quant à des réactions éventuelles si elle maintient son attitude. UN وأدان الوزراء الهجمات العسكرية اﻷخيرة على المدنيين المسلمين التي قامت بها القوات الكرواتية البوسنية وأعربوا عن تأييدهم لﻹنذار الصارم الذي وجهته المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء الى كرواتيا بإمكانية وقوع ردود فعل إن استمرت هذه على مسلكها.
    En 2001, nous avons appuyé l'utile résolution sur la question du multilatéralisme présentée par le Président de la Commission d'alors. UN وفي عام 2001، أيدنا القرار المفيد المعني بقضية تعددية الأطراف الذي قدمه رئيس اللجنة آنذاك.
    De nombreux membres ont appuyé l'appel de la Procureure demandant à la Libye de remettre immédiatement Saïf Al-Islam Kadhafi à la Cour pénale internationale. UN وأيّد العديد من أعضاء المجلس دعوة المدعية العامة ليبيا إلى تسليم سيف الإسلام القذافي إلى المحكمة فورا.
    Des délégations ont également appuyé l'idée, lancée dans la résolution, d'un stage d'initiation et de formation du personnel avant son déploiement. UN وأُعرب عن التأييد أيضا للإشارة في القرار إلى أنشطة التدريب والتوعية قبل الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد