ويكيبيديا

    "appuyées par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تدعمها
        
    • بدعم من
        
    • التي يدعمها
        
    • المدعومة من
        
    • مدعومة
        
    • معللة
        
    • وتدعمها
        
    • المدعمة من
        
    • التي تساندها
        
    • تحظى بتأييد
        
    • التي تتلقى الدعم من
        
    • التي دعمتها
        
    • التي يسرتها
        
    • بتأييد من
        
    • يساندها
        
    Une synergie peut être réalisée lorsque des mesures nationales efficaces sont appuyées par une assistance extérieure. UN والنتائج المعززة هي ما تسفر عنه الجهود الوطنية الفعالة التي تدعمها المساعدة الخارجية.
    Qu'est-ce que cela signifie pour les activités appuyées par le système des Nations Unies? UN ما هي المتطلبات التي يفرضها ذلك على الأنشطة التي تدعمها منظومة الأمم المتحدة؟
    Les précédentes commissions d'enquête étaient appuyées par un secrétariat du HCDH composé d'environ six personnes. UN فقد كانت لجان التحقيق الأولى تحظى بدعم من أمانة المفوضية تتكون من حوالي ستة أعضاء.
    Toutes les activités appuyées par l'Office visent à renforcer l'appropriation des politiques et les capacités nationales. UN وتُوجَّه جميع الأنشطة التي يدعمها المكتب المذكور نحو تعزيز الملكية الوطنية لتلك الخدمات وبناء القدرات الوطنية.
    Initiatives régionales appuyées par le PNUD UN في التسعينات المبادرات اﻹقليمية المدعومة من البرنامج اﻹنمائـي
    Les initiatives sans émission nette de carbone devraient être appuyées par les partenaires externes. UN إن مبادرات الطاقة المحايدة من حيث الكربون يجب أن تكون مدعومة من الخارج.
    Depuis lors, les hostilités entre les troupes géorgiennes et les troupes abkhazes, appuyées par des unités irrégulières du Caucase septentrional, ont fait des centaines de victimes et des milliers de réfugiés et de personnes déplacées. UN ومنذ ذلك الحين، أدت اﻷعمال العدائية بين القوات الجورجية والقوات الابخازية، التي تدعمها وحدات غير نظامية من منطقة شمال القوقاز، الى وقوع مئات الضحايا ونزوح آلاف اللاجئين والمشردين.
    Réciproquement, le programme japonais complète les activités appuyées par les programmes de pays du PNUD. UN وبالتالي، فإن البرنامج الياباني يكمل اﻷنشطة التي تدعمها البرامج القطرية التابعة للبرنامج اﻹنمائي.
    La réinstallation s'est accompagnée de campagnes de production alimentaire appuyées par l'ONU et d'autres partenaires internationaux. UN وقد اقترن نشاط إعادة التوطين مع إجراءات إنتاج الأغذية التي تدعمها الأمم المتحدة وشركاء دوليون آخرون.
    Soixante-treize pour cent des allégations reçues en 2010 concernent du personnel des missions de maintien de la paix et des missions politiques spéciales appuyées par le Département de l'appui aux missions. UN وتتصل نسبة 73 في المائة من الادعاءات الواردة في 2010 بأفراد جرى نشرهم في إطار بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة التي تدعمها إدارة الدعم الميداني.
    Ampleur des activités appuyées par la Division de l'administration et de la logistique des missions UN نطاق العمليات التي تدعمها شعبة الإدارة الميدانية والسوقيات
    appuyées par la Brigade des Mœurs de la Police judiciaire, elles effectuent des rafles de racoleuses dans les rues. UN وتنفذ السلطات بدعم من فرق شرطة الآداب حملات للقبض على بائعات الهوى في الشوارع.
    Maintes organisations régionales, appuyées par les commissions régionales des Nations Unies et d'autres organismes du système des Nations Unies, ont intégré les objectifs de développement durable dans leurs cadres de développement. UN وتتولى الكثير من المنظمات الإقليمية، بدعم من اللجان الإقليمية للأمم المتحدة وغيرها من وكالات منظومة الأمم المتحدة، تعميم مراعاة جدول أعمال التنمية المستدامة ضمن أطرها الإنمائية.
    Comme pour de nombreux problèmes mondiaux auxquels nous sommes confrontés, de véritables réponses internationales sont nécessaires et doivent être appuyées par des actions menées aux niveaux régional et local. UN أما بالنسبة إلى العديد من المشاكل العالمية التي نواجهها، فالمطلوب استجابات دولية حقيقية بدعم من إجراءات إقليمية ومحلية.
    Toutes les activités appuyées par l'Office visent à renforcer l'appropriation des politiques et les capacités nationales. UN وتُوجَّه جميع الأنشطة التي يدعمها المكتب المذكور نحو تعزيز الملكية الوطنية لتلك الخدمات وبناء القدرات الوطنية.
    Les services fournis sont soumis aux mêmes procédures de suivi et d'évaluation que les autres activités appuyées par le PNUD. UN وتخضع الخدمات للرصد والتقييم شأنها شأن الأنشطة الأخرى التي يدعمها البرنامج الإنمائي.
    Un grand nombre d'activités appuyées par le FNUAP ont été entreprises dans ce domaine en 1998. UN وقد اضطلع بعدد كبير من اﻷنشطة التي يدعمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في هذه المجالات خلال العام ١٩٩٨.
    C’est le cas aussi bien des activités financées par l’aide publique au développement que de celles appuyées par l’ONU. UN وهذا صحيح في كل من حالتي التمويل من موارد المساعدة اﻹنمائية الرسمية واﻷنشطة المدعومة من اﻷمم المتحدة.
    Il met l'accent sur les activités appuyées par les programmes de développement du PAM. UN ويركز على الأنشطة المدعومة من خلال البرامج الإنمائية التي يقوم بها برنامج الأغذية العالمي.
    Les forces du Gouvernement fédéral de transition, appuyées par l'AMISOM, ont contraint les insurgés à battre en retraite. UN وقد أجبرت القوات الحكومية، مدعومة من بعثة الاتحاد الأفريقي، المتمردين على التقهقر.
    10. Les Hautes Parties contractantes peuvent adresser des demandes d'assistance, appuyées par des renseignements pertinents, à l'Organisation des Nations Unies, à d'autres organismes appropriés ou à d'autres États. UN 10- يجوز للأطراف المتعاقدة السامية أن تقدم إلى الأمم المتحدة أو إلى غيرها من الهيئات المناسبة أو إلى دول أخرى طلبات للحصول على المساعدة، معللة بالمعلومات ذات الصلة.
    Les autres disposent de capacités incomplètes et sont en partie appuyées par la Mission. UN وتفتقر الوحدات المتبقية إلى بعض قدرات الاكتفاء الذاتي، وتدعمها البعثة جزئيا.
    En même temps, il importait de faire en sorte que les ONG complètent les activités appuyées par le Gouvernement. UN وفي الوقت ذاته، من المهم كفالة استكمال المنظمات غير الحكومية لﻷنشطة المدعمة من الحكومة.
    Les nouvelles tendances appuyées par la majorité des exclus ne sont pas les bienvenues. UN والحركات الجديدة، التي تساندها أغلبية السكان المستبعدين، لا تحظى بالترحيب.
    Mais de telles mesures doivent être appuyées par les Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN بيد أن هذه التدابير ينبغي أن تحظى بتأييد أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Des campagnes d’enregistrement des naissances appuyées par l’UNICEF ont été particulièrement utiles dans des pays touchés par des conflits armés. UN واتسمت حملات تسجيل المواليد التي تتلقى الدعم من اليونيسيف بأهمية خاصة في البلدان المتأثرة بالمنازعات المسلحة.
    Nombre des réformes institutionnelles appuyées par les projets UN :: عدد الاصلاحات المؤسسية التي دعمتها المشاريع
    Il décrit brièvement les activités appuyées par le secrétariat, les résultats obtenus et les dépenses engagées. UN كما تصف تلك الوثيقة بإيجاز الأنشطة التي يسرتها الأمانة والنتائج المحرزة وبيان النفقات.
    Les offres des représentants du Brésil, du Burkina Faso, du Japon et de l'Uruguay étaient appuyées par leurs régions respectives. UN وحظيت العروض المقدمة من ممثلي كل من البرازيل وبوركينا فاسو واليابان وأوروغواي بتأييد من المناطق التي تنتمي إليها.
    Ils ont été attaqués par les forces du général Johnson appuyées par les combattants des Forces armées du Libéria et du LPC. UN وقد هاجمتها قوات الجنرال جونسون، يساندها مقاتلون من القوات المسلحة الليبيرية ومجلس السلام الليبيري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد