ويكيبيديا

    "appuyer la création d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دعم إنشاء
        
    • تؤيد إنشاء
        
    • يدعم إنشاء
        
    • تدعم إنشاء
        
    • ودعم إنشاء
        
    D'appuyer la création d'un institut de recherche, situé dans une région comptant une population importante de descendants d'Africains, et chargé des taches suivantes : UN دعم إنشاء مؤسسة بحثية تقع في منطقة يقطنها عدد كبير من المنحدرين من أصل أفريقي، تناط بها المهام التالية:
    :: D'appuyer la création d'un fonds permanent pluriannuel pour la consolidation de la paix; UN :: دعم إنشاء صندوق دائم متعدد السنوات لبناء السلام
    La réunion de haut niveau souhaitera peut-être appuyer la création d'un groupe intergouvernemental sur les forêts, y compris son mandat et son programme de travail. UN ربما يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في دعم إنشاء فريق حكومي دولي معني بالغابات، بما في ذلك اختصاصاته وبرنامج عمله.
    Le Mexique continue toutefois d'appuyer la création d'une telle zone et invite toutes les parties concernées à entamer des négociations à cette fin. UN وما زالت المكسيك مع ذلك تؤيد إنشاء مثل هذه المنطقة وتدعو جميع الأطراف المعنية بإجراء مفاوضات لتحقيق هذه الغاية.
    Il invite également la communauté internationale à appuyer la création d'un centre international de recherche sur le phénomène El Niño qui, ont le sait, a de graves conséquences pour l'humanité. UN وتدعو المجموعة المجتمع الدولي أيضا إلى أن يدعم إنشاء مركز دولي لدراسة ظاهرة النينيو التي من المعروف أنها تسبب آثاراً خطيرة على البشرية.
    La Suède continue d'appuyer la création d'une zone régionale exempte d'armes nucléaires et de toutes autres armes de destruction massive. UN 10 - وستظل السويد تدعم إنشاء منطقة إقليمية خالية من الأسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى.
    28. Dans la pratique, une institution peut mettre au point un ensemble de mesures conçues pour sensibiliser, susciter des idées et appuyer la création d'entreprises. UN 28- وفي الممارسة العملية، يمكن لمؤسسة ما أن تضع مجموعة واحدة من تدابير التوعية وتوليد الأفكار ودعم إنشاء الشركات.
    Elle appelle par ailleurs tous ces États à appuyer la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN ويدعو وفد بلدي كذلك جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى دعم إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    :: appuyer la création d'unités de police chargées de la protection des enfants et des femmes UN :: دعم إنشاء وحدات حماية الطفل والمرأة في مراكز الشرطة
    - appuyer la création d'un réseau de coordination et d'échange des organisations de femmes oeuvrant pour la paix et la sécurité en Afrique centrale; UN - دعم إنشاء شبكة للتنسيق والتبادل بين المنظمات النسائية العاملة من أجل السلام والأمن في وسط أفريقيا؛
    19. appuyer la création d'un groupe caraïbe pour l'enseignement et la recherche qui serait chargé de diffuser les résultats des travaux de recherche à l'échelle régionale de manière à éviter les chevauchements d'efforts; UN 19- دعم إنشاء وحدة تربوية وبحثية كاريبية تكون مسؤولة عن نشر نتائج البحوث داخل المنطقة بغية تفادي الازدواجية والإهدار؛
    À cette fin, il est important d'appuyer la création d'associations régionales et, à terme, d'une fédération internationale des pôles commerciaux. UN وثمة عنصر رئيسي في هذه المبادرة هو دعم إنشاء محافل إقليمية للنقاط التجارية، وفي نهاية الأمر، اتحاد دولي للنقاط التجارية.
    C'est pourquoi j'implore l'Assemblée d'appuyer la création d'une commission des réclamations, comme moyen de compléter les travaux du Tribunal, en indemnisant les victimes des crimes commis en ex-Yougoslavie. UN ولذلك السبب أدعو الجمعية إلى دعم إنشاء لجنة للتعويضات كوسيلة تكمل عمل المحكمة بتعويض ضحايا الجرائم التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة.
    Le Groupe de travail invite le Gouvernement à appuyer la création d'un centre d'études afro-équatoriennes afin de sauvegarder l'histoire, les traditions et la culture du peuple afro-équatorien. UN ويدعو الفريق العامل الحكومة إلى دعم إنشاء مركز لدراسات شؤون الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي كأداة لصون تاريخهم وتقاليدهم وثقافتهم.
    Le Mexique continue toutefois d'appuyer la création d'une telle zone et invite toutes les parties concernées à entamer des négociations à cette fin. UN وما زالت المكسيك مع ذلك تؤيد إنشاء مثل هذه المنطقة وتدعو جميع الأطراف المعنية بإجراء مفاوضات لتحقيق هذه الغاية.
    L'Australie continue d'appuyer la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive au Moyen-Orient, sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région. UN لا تزال أستراليا تؤيد إنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية ومن أسلحة الدمار الشامل الأخرى، تتوصل إليها دول المنطقة بمحض حريتها.
    L'Australie continue d'appuyer la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive au Moyen-Orient, sur la base d'arrangements librement décidés par les pays de la région. UN لا تزال أستراليا تؤيد إنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية ومن أسلحة الدمار الشامل الأخرى، تتوصل إليها دول المنطقة بمحض حريتها.
    Action by Churches Together (ACT), Union qui rassemble les programmes d'urgence du COE et de la Fédération luthérienne mondiale (FLM) a été invitée par le PAM à appuyer la création d'un groupe de liaison pour l'aide alimentaire dans le cadre de l'appel de 1996 en faveur de la République démocratique populaire de Corée. UN طلب برنامج اﻷغذية العالمي من اتحاد العمل من قبل الكنائس معاً، وهو اتحاد يعمل على الجمع بين برامج الطوارئ لكل من مجلس الكنائس العالمي والاتحاد اللوثري العالمي، أن يدعم إنشاء وحدة اتصال للمساعدة الغذائية بشأن نداء عام ١٩٩٦ لتقديم المساعدة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    À cet égard, le programme spécial de financement de la gestion des produits chimiques et des déchets devrait appuyer la création d'unités nationales dans les petits États insulaires en développement qui en font la demande pour soutenir la mise en œuvre effective de ces conventions et accords à l'échelle nationale et la réalisation des objectifs pour 2020 qui figurent dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للبرنامج الخاص المعني بتمويل إدارة المواد الكيميائية والنفايات أن يدعم إنشاء وحدات وطنية في تلك الدول، بناء على طلبها، دعما لتنفيذ تلك الاتفاقيات والاتفاقات تنفيذا فعالا على الصعيد الوطني ولتحقيق الهدف المتوخى لعام 2020 على النحو المبين في خطة جوهانسبرغ التنفيذية.
    À cet égard, le programme spécial de financement de la gestion des produits chimiques et des déchets devrait appuyer la création d'unités nationales dans les petits États insulaires en développement qui en font la demande pour soutenir la mise en œuvre effective de ces conventions et accords à l'échelle nationale et la réalisation des objectifs pour 2020 qui figurent dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للبرنامج الخاص المعني بتمويل إدارة المواد الكيميائية والنفايات أن يدعم إنشاء وحدات وطنية في تلك الدول، بناء على طلبها، دعما لتنفيذ تلك الاتفاقيات والاتفاقات تنفيذا فعالا على الصعيد الوطني ولتحقيق الهدف المتوخى لعام 2020 على النحو المبين في خطة جوهانسبرغ التنفيذية.
    La Suède continue d'appuyer la création d'une zone régionale exempte d'armes nucléaires et de toutes autres armes de destruction massive. UN 10 - وستظل السويد تدعم إنشاء منطقة إقليمية خالية من الأسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى.
    La Société a ajouté un nouveau volet à sa mission, à savoir des programmes visant à développer les zones rurales, à appuyer la création d'organisations communautaires et à renforcer les relations interorganisations et à établir un réseau d'organisations communautaires civiles dans le nord de l'Iraq. UN وطرحت الجمعية في إطار رسالتها مجالا جديدا من مجالات التركيز، يتمثل في تخصصها في البرامج الموجهة لتنمية المناطق الريفية، ودعم إنشاء المنظمات المجتمعية، وتعزيز العلاقات بين المنظمات، وبذلت جهودا لإنشاء شبكة من منظمات المجتمع المدني في شمال العراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد