ويكيبيديا

    "appuyer les efforts déployés par les pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دعم الجهود التي تبذلها البلدان
        
    • دعم جهود البلدان
        
    • يدعم جهود البلدان
        
    • المساعدة إلى الجهود التي تبذلها البلدان
        
    • تدعم جهود البلدان
        
    • يدعم الجهود التي تبذلها البلدان
        
    • لدعم جهود البلدان
        
    Le rôle des Nations Unies au sein du NEPAD consistera à Appuyer les efforts déployés par les pays africains eux-mêmes. UN وسيتمثل دور الأمم المتحدة في الشراكة في دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية ذاتها.
    Ce projet visait à Appuyer les efforts déployés par les pays considérés aux fins de réduire la pauvreté et d'améliorer le niveau de vie de la population. UN وكان هدف المشروع هو دعم الجهود التي تبذلها البلدان المعنية للحد من الفقر وتحسين حياة الشعوب.
    Appuyer les efforts déployés par les pays en vue de définir une approche globale de l'investissement, de la technologie et du développement des entreprises par l'intermédiaire des ensembles d'activités ci-après : UN دعم الجهود التي تبذلها البلدان لوضع نهج متكامل للاستثمار، وتطوير التكنولوجيا وتنمية المشاريع من خلال مجموعات الأنشطة التالية:
    Ces nouveaux outils ont comblé une lacune dans ce domaine et ont servi à Appuyer les efforts déployés par les pays à cet égard. UN وقد ملأت الأدوات الجديدة فراغا في هذا المجال وساهمت في دعم جهود البلدان في هذا الصدد.
    La communauté internationale doit faire face à des problèmes de pollution à l’échelle planétaire et Appuyer les efforts déployés par les pays en développement pour améliorer la durabilité environnementale au niveau national. UN ٥٩ - يتعين على المجتمع الدولي أن يعالج مشاكل التلوث التي تخلف آثارا عبر حدودية أو عالمية، وأن يدعم جهود البلدان النامية الرامية إلى تحسين استدامة البيئة على الصعيد الوطني.
    La communauté internationale devrait également Appuyer les efforts déployés par les pays africains pour éliminer la pauvreté et satisfaire les besoins humains fondamentaux. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقدم أيضا المساعدة إلى الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية للقضاء على الفقر وسد الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    Les activités de la CNUCED sur les services, dont la présente réunion d'experts pluriannuelle, les examens de la politique relative aux services et le Forum mondial sur les services, sont des espaces d'échange de connaissances qui permettent d'Appuyer les efforts déployés par les pays en développement pour renforcer l'intégration développementiste grâce au développement et au commerce des services. UN وأعمال الأونكتاد الشاملة بشأن الخدمات، بما في ذلك اجتماع الخبراء هذا المتعدد السنوات واستعراضات سياسة الخدمات والمنتدى العالمي للخدمات، تفيد كمنصة معرفية يمكن أن تدعم جهود البلدان النامية في مجال زيادة التكامل الإنمائي عن طريق تنمية الخدمات وتجارتها.
    14. Engage en outre la communauté internationale à Appuyer les efforts déployés par les pays en développement qui mettent en valeur et exploitent déjà leurs ressources énergétiques, dont les énergies nouvelles et renouvelables, en vue de maintenir une production d'énergie efficace et durable; UN " 14 - تهيب كذلك بالمجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية التي تقوم بالفعل بتطوير واستغلال مواردها من الطاقة، بما في ذلك مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، وذلك بهدف الحفاظ على كفاءة واستدامة إنتاج الطاقة؛
    En outre, le secteur privé, en particulier les entreprises et les organisations actives dans le Nord, devraient Appuyer les efforts déployés par les pays en développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القطاع الخاص، ولا سيما الشركات والمنظمات التي تعمل في بلدان الشمال، يجب أن تدعى إلى تقديم دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية.
    La Commission a en outre appelé la communauté internationale à Appuyer les efforts déployés par les pays en développement dans ce domaine, y compris en leur donnant les moyens de relever ces défis et d'en exploiter les nouvelles perspectives. UN ودعت اللجنة أيضا المجتمع الدولي إلى دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية في ذلك الصدد، بما في ذلك عن طريق بناء القدرات لمواجهة تلك التحديات واغتنام تلك الفرص.
    d) D'Appuyer les efforts déployés par les pays en développement pour améliorer divers aspects de l'administration fiscale. UN )د( دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحسين مختلف جوانب الادارة الضريبية.
    14. Afin d'Appuyer les efforts déployés par les pays en développement pour lutter efficacement contre la délinquance économique et financière, nous recommandons que soient offertes des contributions volontaires et une assistance technique adaptée, en particulier dans le domaine du renforcement des capacités. " UN " 14- من أجل دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية في مكافحة الجريمة الاقتصادية والمالية بنجاعة، نوصي بتوفير التبرعات والمساعدة التقنية المناسبة، وخاصة في مجال بناء القدرات. "
    22. Afin d'Appuyer les efforts déployés par les pays en développement pour lutter efficacement contre la délinquance économique et financière, nous recommandons que soient offertes des contributions volontaires et une assistance technique adaptée, en particulier dans le domaine du renforcement des capacités. UN 22- من أجل دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية في مكافحة الجرائم الاقتصادية والمالية مكافحة فعّالة، نوصي بتقديم التبرعات والمساعدة التقنية الملائمة، ولا سيما في مجال بناء القدرات.
    Il a conclu sa déclaration en confirmant une nouvelle fois que l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble, et son bureau en particulier, continuerait à Appuyer les efforts déployés par les pays en développement sans littoral et les pays de transit limitrophes pour bien mettre en œuvre le Programme d'action d'Almaty. UN واختتم بيانه بالتأكيد مجدداً على أن الأمم المتحدة ككل، ومكتبه بوجه خاص، ستواصل دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها من أجل تنفيذ برنامج عمل ألما - آتا بشكل ناجح.
    9. Prie les pays donateurs et les partenaires du développement d'Appuyer les efforts déployés par les pays exportateurs de produits de base pour donner de la valeur ajoutée à leur production et demande l'abolition des crêtes tarifaires, de la progressivité des droits et des subventions faussant les échanges qui pèsent sur les pays en développement exportateurs de produits de base; UN " 9 - تطلب إلى البلدان المانحة والشركاء في التنمية دعم الجهود التي تبذلها البلدان المصدرة للسلع الأساسية لإضافة قيمة إلى منتجاتها وتدعو إلى إلغاء الحدود القصوى للتعريفات، وتصعيد التعريفات، والإعانات المشوهة للتجارة مما يؤثر على البلدان النامية المصدرة للسلع الأساسية؛
    Appuyer les efforts déployés par les pays en développement pour promouvoir la production, et les possibilités de commercialisation, de produits écologiquement préférables; UN :: دعم جهود البلدان النامية في النهوض بإنتاج المنتجات المفضلة بيئياً وبفرص التجارة فيها؛
    Appuyer les efforts déployés par les pays en développement pour promouvoir la production, et les possibilités de commercialisation, de produits écologiquement préférables; UN :: دعم جهود البلدان النامية في النهوض بإنتاج المنتجات المفضلة بيئياً وبفرص التجارة فيها؛
    Face à ce phénomène, le Gouvernement britannique considérait qu'il était urgent d'Appuyer les efforts déployés par les pays africains pour résoudre pacifiquement les conflits armés sur le continent. UN وفي ضوء تلك الظاهرة رأت حكومة المملكة المتحدة أن من أولويات واجباتها دعم جهود البلدان الأفريقية الرامية إلى إيجاد حلول سلمية للنزاعات المسلحة في القارة.
    La communauté internationale peut Appuyer les efforts déployés par les pays en développement par le biais de la coopération technique et en facilitant l'entrée sur les marchés des produits reposant sur les savoirs traditionnels (produits forestiers non ligneux, produits alimentaires ethniques, produits issus de la médecine traditionnelle et artisanat). UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان النامية عن طريق التعاون التقني وتيسير دخول الأسواق أمام المنتجات المرتكزة على المعارف التقليدية، مثل المنتجات الحرجية غير الخشبية، والأغذية الخاصة بالجماعات العرقية، والمنتجات الطبية التقليدية والحرف اليدوية.
    5. La communauté internationale devrait Appuyer les efforts déployés par les pays en développement, notamment les pays les moins avancés (PMA), pour développer leurs capacités de production, et améliorer l'accès aux marchés et les conditions d'entrée sur les marchés en adoptant des mesures visant à: UN 5- ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، لتطوير القدرات على التوريد وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق وظروف الدخول إلى الأسواق عن طريق ما يلي:
    La communauté internationale devrait également Appuyer les efforts déployés par les pays africains pour éliminer la pauvreté et satisfaire les besoins humains fondamentaux. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقدم أيضا المساعدة إلى الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية للقضاء على الفقر وسد الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    h) Le système des Nations Unies devrait Appuyer les efforts déployés par les pays pour mettre en place et développer des socles de protection sociale afin d'accroître la résilience et de compenser les fluctuations sur le marché du travail; UN (ح) ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تدعم جهود البلدان في وضع وتوسيع الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية من أجل اكتساب المرونة والتعويض عن التحولات في سوق العمل؛
    126. La CNUCED devrait continuer d'Appuyer les efforts déployés par les pays en développement et les pays en transition pour attirer et mettre à profit l'IED par le biais d'organismes de promotion de l'investissement au niveau national ou infranational. UN 126- وينبغي للأونكتاد أن يدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والانتفاع به من خلال الوكالات الوطنية والمحلية لتشجيع الاستثمار.
    Il y a lieu d'accorder une assistance financière et technique qui vienne Appuyer les efforts déployés par les pays en développement pour participer davantage au commerce international de produits de base. UN والمساعدة المالية والتقنية ضرورية لدعم جهود البلدان النامية للمشاركة بشكل أكثر فعالية في تجارة السلع الأساسية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد