ويكيبيديا

    "appuyer les efforts faits par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دعم الجهود التي تبذلها
        
    • يدعم جهود
        
    • بدعم جهود
        
    • بتعزيز جهود
        
    • بذل جهود مكملة للجهود التي تبذلها
        
    En outre, l'Assemblée a vivement encouragé les Etats Membres à appuyer les efforts faits par l'Organisation des Nations Unies pour accroître la proportion de femmes dans la catégorie des administrateurs et a prié le Secrétaire général de faire en sorte qu'un rapport sur les progrès accomplis soit soumis à l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session. UN وشجعت الجمعية العامة بقوة الدول اﻷعضاء على دعم الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لزيادة النسبة المئوية للنساء في وظائف الفئة الفنية، وطلبت الى اﻷمين العام أن يكفل تقديم تقرير مرحلي الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    5. Engage les pays développés à appuyer les efforts faits par les pays en développement, en particulier les pays africains, pour diversifier leurs produits de base en leur fournissant des ressources pour financer la phase préparatoire de leurs programmes de diversification des produits de base; UN " ٥ - تحث البلدان المتقدمة النمو على دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية، ولا سيما البلدان الافريقية، من أجل تنويع السلع اﻷساسية، وذلك بتقديم الموارد اللازمة لتمويل المرحلة التحضيرية من برامجها الخاصة بتنويع السلع اﻷساسية؛
    9. Est consciente des besoins de l'Afrique dans le domaine des énergies nouvelles et renouvelables et invite la communauté internationale à appuyer les efforts faits par les pays africains pour promouvoir la production et la consommation d'énergie de sources nouvelles ou renouvelables; UN " 9 - تدرك احتياجات أفريقيا في مجال الطاقة الجديدة والمتجددة وتهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان الأفريقية المبذولة من أجل تشجيع إنتاج واستخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة؛
    12. Engage la communauté internationale à appuyer les efforts faits par les pays africains pour promouvoir le développement, la production et la consommation d'énergie de sources nouvelles ou renouvelables, en ayant à l'esprit les besoins particuliers de l'Afrique en sources d'énergie et services énergétiques fiables et abordables; UN " 12 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان الأفريقية في مجال تشجيع تطوير مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وإنتاجها واستخدامها، مع التسليم بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا فيما يتعلق بالحصول على إمدادات وخدمات للطاقة يمكن التعويل عليها وتحمل نفقاتها؛
    Les pays industrialisés ont entrepris d'appuyer les efforts faits par les pays en développement en améliorant, dans un esprit de solidarité, les conditions générales du commerce mondial. UN لقد تعهدت البلدان الصناعية بدعم جهود البلدان النامية وبتحسين الشروط العامة للتجارة العالمية بروح من التضامن.
    - Demander à la communauté internationale d'appuyer les efforts faits par les pays arabes pour assurer le développement durable des zones montagneuses ainsi que la mise - ou remise - en culture des zones forestières et la création de capacités dans le domaine de la gestion durable des zones montagneuses et boisées. UN - مطالبة المجتمع الدولي بتعزيز جهود الدول العربية لتحقيق التنمية المستدامة للمناطق الجبلية واستزراع وإعادة استزراع الغابات في الدول العربية وبناء القدرات في مجال الإدارة المستدامة للجبال والغابات.
    7. Invite les organisations régionales et internationales à appuyer les efforts faits par les États en vue de réaliser progressivement le droit de l'homme à l'eau potable et à l'assainissement ; UN 7 - تدعو المنظمات الإقليمية والدولية إلى بذل جهود مكملة للجهود التي تبذلها الدول بهدف الإعمال التدريجي لحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي؛
    appuyer les efforts faits par les gouvernements pour allouer des ressources supplémentaires à l'éducation et aux capacités de gestion du secteur de l'éducation, et améliorer les taux d'inscription dans les écoles, en particulier pour les filles et les femmes. UN 114 - دعم الجهود التي تبذلها الحكومات لتخصيص موارد إضافية للتعليم، وتعزيز القدرات الإدارية لقطاع التعليم، وتحسين نسب الالتحاق، لا سيما بالنسبة للبنات والنساء.
    93 bis. appuyer les efforts faits par les gouvernements pour allouer des ressources supplémentaires à l'éducation et aux capacités de gestion du secteur de l'éducation, et améliorer les taux d'inscription dans les écoles, en particulier pour les filles et les femmes. UN 93 مكررا - دعم الجهود التي تبذلها الحكومات لتخصيص موارد إضافية للتعليم، وتعزيز القدرات الإدارية لقطاع التعليم، وتحسين نسب الالتحاق، لا سيما بالنسبة للبنات والنساء.
    appuyer les efforts faits par les gouvernements pour allouer des ressources supplémentaires à l'éducation et aux capacités de gestion du secteur de l'éducation, et améliorer les taux d'inscription dans les écoles, en particulier pour les filles et les femmes. UN 114 - دعم الجهود التي تبذلها الحكومات لتخصيص موارد إضافية للتعليم، وتعزيز القدرات الإدارية لقطاع التعليم، وتحسين نسب الالتحاق، لا سيما بالنسبة للبنات والنساء.
    La MINUK continuera d'appuyer les efforts faits par Pristina, Belgrade, EULEX et le CICR pour résoudre tous les cas de disparitions en instance. UN وستواصل بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو دعم الجهود التي تبذلها بريشتينا وبلغراد وبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو ولجنة الصليب الأحمر الدولية لحل جميع قضايا المفقودين المعلّقة.
    Le Bureau a pour principale fonction d'appuyer les efforts faits par le Gouvernement pour consolider la paix et la réconciliation nationale, renforcer les institutions démocratiques et faciliter la mobilisation internationale de ressources pour la reconstruction nationale et le redressement de l'économie. UN 2-2 وتتمثل مهام المكتب الرئيسية في دعم الجهود التي تبذلها الحكومة في سبيل توطيد السلام والمصالحة الوطنية، وتعزيز المؤسسات الديمقراطية، وتسهيل حشد الدعم الدولي من أجل التعمير والإنعاش الاقتصادي.
    Les stratégies sectorielles ou fondées sur les programmes ont donné de bons résultats lorsqu'il s'agit d'appuyer les efforts faits par les pays en vue d'harmoniser les procédures de décaissement et de présentation des rapports, y compris par le recours au financement commun et à l'appui budgétaire direct. UN 27 - وأسفرت النُهُج الشاملة للقطاعات أو القائمة على البرامج عن نتائج جيدة في دعم الجهود التي تبذلها البلدان من أجل تنسيق إجراءات التخطيط والدفع والإبلاغ، ويشمل ذلك استخدام التمويل المشترك وتقديم الدعم المباشر للميزانية.
    13. Engage la communauté internationale à appuyer les efforts faits par les pays africains pour promouvoir le développement, la production et la consommation de sources d'énergie nouvelles et renouvelables, sachant que l'Afrique a particulièrement besoin de sources d'énergie et de services énergétiques fiables et abordables; UN 13 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان الأفريقية في مجال تشجيع تطوير مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وإنتاجها واستخدامها، مع التسليم بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا فيما يتعلق بالحصول على إمدادات وخدمات للطاقة يمكن التعويل عليها وتحمل نفقاتها؛
    8. Engage la communauté internationale à appuyer les efforts faits par les pays africains pour promouvoir le développement, la production et la consommation d'énergie de sources nouvelles ou renouvelables, en ayant à l'esprit les besoins particuliers de l'Afrique en sources d'énergie et services énergétiques fiables et abordables; UN 8 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان الأفريقية المبذولة من أجل تشجيع تطوير مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وإنتاجها واستخدامها، مع التسليم بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا فيما يتعلق بالحصول على إمدادات وخدمات للطاقة يمكن التعويل عليها وتحمل نفقاتها؛
    8. Engage la communauté internationale à appuyer les efforts faits par les pays africains pour promouvoir le développement, la production et la consommation d'énergie de sources nouvelles ou renouvelables, en ayant à l'esprit les besoins particuliers de l'Afrique en sources d'énergie et services énergétiques fiables et abordables ; UN 8 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان الأفريقية المبذولة في مجال تشجيع تطوير مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وإنتاجها واستخدامها، مع التسليم بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا فيما يتعلق بالحصول على إمدادات وخدمات للطاقة يمكن التعويل عليها وتحمل نفقاتها؛
    30. La Conférence d'examen de 2010 devrait appuyer les efforts faits par l'AIEA pour maintenir et renforcer la sûreté et la sécurité des activités nucléaires dans le monde et souligner le caractère positif des activités de l'Agence en matière de sécurité nucléaire, en particulier la mise en place des Plans intégrés d'appui à la sécurité nucléaire. UN 30- وينبغي لمؤتمر الاستعراض لعام 2010 أن يدعم جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرامية إلى استدامة وتعزيز سلامة وأمن الأنشطة النووية العالمية وأن ينوه بأنشطتها في مجال الأمن النووي، وبخاصة من خلال الخُطط المتكاملة لدعم الأمن النووي.
    À cet égard, nous nous engageons à appuyer les efforts faits par les petits États insulaires en développement pour : UN 124 - وفي هذا الصدد، فإننا ملتزمون بدعم جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية للقيام بما يلي:
    Ils demeurent fermement déterminés à appuyer les efforts faits par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité à cette fin. UN وتظل الولايات المتحدة ملتزمة بقوة بدعم جهود الجمعية العامة ومجلس الأمن من أجل هذه الغاية.
    - Demander à la communauté internationale d'appuyer les efforts faits par les pays arabes pour élaborer un programme régional de protection de la biodiversité, ce qui suppose, notamment, la création d'une banque de gènes régionale et l'application dans la région du Protocole de Carthagène à la Convention sur la biodiversité. UN - مطالبة المجتمع الدولي بتعزيز جهود الدول العربية لتطوير برنامج إقليمي لحماية التنوع البيولوجي ويتضمن ذلك إنشاء بنك إقليمي للجينات وتطبيق بروتوكول قرطاجنة لاتفاقية التنوع البيولوجي في المنطقة.
    - Demander à la communauté internationale d'appuyer les efforts faits par les pays arabes pour éviter les conséquences néfastes de la mondialisation sur les plans technique, économique, environnemental et social. UN - مطالبة المجتمع الدولي بتعزيز جهود الدول العربية لتجنب التأثيرات السلبية التي تلازمها نتيجة للعولمة على المستويات التقنية والاقتصادية والبيئية والاجتماعية.
    7. Invite les organisations régionales et internationales à appuyer les efforts faits par les États en vue de réaliser progressivement le droit de l'homme à l'eau potable et à l'assainissement; UN 7 - تدعو المنظمات الإقليمية والدولية إلى بذل جهود مكملة للجهود التي تبذلها الدول بهدف الإعمال التدريجي لحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد