ويكيبيديا

    "appuyer les négociations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دعم المفاوضات
        
    • تأييد المفاوضات
        
    • تدعم المفاوضات
        
    • تؤيد المفاوضات
        
    • الدعم لعملية التفاوض
        
    • تقديم الدعم للمفاوضات
        
    J'encourage le Gouvernement de la République centrafricaine à approcher le Gouvernement tchadien et à intensifier ses efforts pour appuyer les négociations entre le Tchad et le chef rebelle. UN وأشجع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على التواصل مع حكومة تشاد وتكثيف جهودها في دعم المفاوضات بين تشاد وزعيم المتمردين.
    La CNUCED continue à appuyer les négociations tripartites en cours entre la Chine, la Mongolie et la Fédération de Russie au sujet d'un accord sur le trafic de transit. UN ويواصل الأونكتاد دعم المفاوضات الثلاثية الجارية بين الاتحاد الروسي والصين ومنغوليا بشأن التوصل إلى اتفاق للنقل العابر.
    Nous continuerons d'appuyer les négociations intergouvernementales conduites par leur président, l'Ambassadeur Tanin. UN وسنواصل دعم المفاوضات الحكومية الدولية التي تعقد في ظل رئاسة السفير تانين.
    5. Engage instamment tous les États à appuyer les négociations multilatérales menées au sein de la Conférence du désarmement en vue d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, et à apporter leur soutien à la conclusion rapide de ces négociations; UN ٥ - تحث جميع الدول على تأييد المفاوضات متعددة اﻷطراف التي ستجرى في مؤتمر نزع السلاح بغية عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، واختتامها دون تأخير؛
    La Commission aurait pu appuyer les négociations en cours pour interdire les munitions à dispersion qui causent des dégâts inacceptables sur le plan humanitaire. UN وكان بوسع هيئة نزع السلاح أن تدعم المفاوضات الجارية لحظر الذخائر العنقودية التي تسبب ضررا إنسانيا غير مقبول.
    4. Invite tous les Etats à appuyer les négociations multilatérales menées au sein de la Conférence du désarmement en vue d'un traité d'interdiction complète des essais; UN ٤ - تدعو جميع الدول إلى أن تؤيد المفاوضات المتعددة اﻷطراف التي ستجرى في مؤتمر نزع السلاح بغية عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية؛
    d) S'engager à appuyer les négociations en cours dans le cadre de la Plate-forme de Durban pour une action renforcée en faveur de la conclusion, d'ici à 2015, d'un nouvel accord sur le climat au titre de la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques; UN (د) أن تتعهد بتقديم الدعم لعملية التفاوض في إطار منهاج ديربان للعمل المعزز من أجل التوصل إلى اتفاق جديد بشأن المناخ في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ بحلول عام 2015؛
    99,1 % des ressources approuvées ont servi à : i) préserver la stabilité dans la zone tampon; ii) appuyer les négociations politiques en cours en vue d'un règlement de la situation à Chypre. UN استخدم 99.1 في المائة من الموارد المعتمدة من أجل ما يلي: ' 1` الحفاظ على الاستقرار في المنطقة العازلة؛ و ' 2` تقديم الدعم للمفاوضات السياسية الجارية من أجل التوصل إلى تسوية لمسألة قبرص.
    La communauté internationale devrait appuyer les négociations entre l'Algérie et le Maroc. UN وينبغي للمجتمع الدولي دعم المفاوضات بين الجزائر والمغرب.
    Le Conseil invite le Haut Représentant à appuyer les négociations en coordination avec la présidence des négociations. UN ويدعو المجلس الممثل السامي إلى دعم المفاوضات بالتنسيق مع رئاسة المفاوضات.
    :: D'appuyer les négociations concernant les nouveaux instruments prescrites par la Conférence de la Charte de l'énergie; UN دعم المفاوضات التي تجري بشأن الصكوك الجديدة التي يصدر بها تكليف من مؤتمر ميثاق الطاقة؛
    Dans le domaine du transit, la CNUCED s'est efforcée d'appuyer les négociations bilatérales sur l'Accord sur le commerce de transit entre l'Afghanistan et le Pakistan et ses protocoles. UN وفي مجال المرور العابر، ركزت المساعدة المقدمة من الأونكتاد على دعم المفاوضات بين أفغانستان وباكستان بشأن اتفاق التجارة العابرة بين البلدين وبروتوكولاتها.
    Il importe aussi d'appuyer les négociations en vue de la conclusion d'une convention antiterroriste générale tenant compte des principes du droit international humanitaire. UN ومن المهم أيضا دعم المفاوضات الرامية إلى الوصول إلى اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب تضع في اعتبارها مبادئ القانون الدولي الإنساني.
    Objectif de l'Organisation : appuyer les négociations et délibérations multilatérales sur les accords de limitation des armements et de désarmement, y compris de non-prolifération sous tous ses aspects, et apporter un appui aux États Membres, sur leur demande, dans la mise en œuvre des accords multilatéraux en vigueur en la matière UN هدف المنظمة: دعم المفاوضات والمداولات المتعددة الأطراف بشأن اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح، بما في ذلك عدم انتشار الأسلحة من جميع جوانبه، وتقديم الدعم، على النحو الذي تطلبه الدول الأطراف، للاتفاقات القائمة المتعددة الأطراف للحد من الأسلحة ونزع السلاح في هذه المجالات.
    En vue d'appuyer les négociations dans le processus de désarmement ainsi que pour faciliter la mise en œuvre des conclusions des travaux de recherche, il s'avère nécessaire de mieux comprendre les questions locales et régionales. UN ومن أجل دعم المفاوضات في عمليات نزع السلاح، وكذلك من أجل تحسين تنفيذ نتائج البحوث، من الضروري فهم المسائل المحلية والإقليمية بشكل أفضل.
    Il continue d'appuyer les négociations consacrées à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles et a annoncé en 1995 qu'il avait cessé de produire des matières fissiles pour des dispositifs explosifs. UN وتواصل المملكة المتحدة دعم المفاوضات الجارية بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وأعلنت في عام 1995 أنها أوقفت إنتاج المواد الانشطارية للأغراض التفجيرية.
    Il continue d'appuyer les négociations consacrées à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles et a annoncé en 1995 qu'il avait cessé de produire des matières fissiles pour des dispositifs explosifs. UN وتواصل المملكة المتحدة دعم المفاوضات الجارية بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وأعلنت في عام 1995 أنها أوقفت إنتاج المواد الانشطارية للأغراض التفجيرية.
    113. Les participants ont examiné diverses manières d'appuyer les négociations sur les biens et services environnementaux en cours à l'OMC. UN 113- وتم في المناقشات بحث سبل دعم المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية بشأن السلع والخدمات البيئية.
    et le désarmement Objectif de l'Organisation : appuyer les négociations et les délibérations sur les accords en matière de limitation des armements et de désarmement, y compris la non-prolifération sous tous ses aspects, et assurer l'appui requis aux États parties aux accords multilatéraux de limitation des armements et de désarmement existants. UN هدف المنظمة: دعم المفاوضات والمداولات المتعددة الأطراف بشأن الاتفاقات المتعلقة بالحد من الأسلحة ونزع السلاح، بما في ذلك عدم الانتشار بجميع جوانبه، وتوفير الدعم في تلك المجالات، حسب ما تتطلبه الدول الأطراف في الاتفاقات القائمة المتعددة الأطراف بشأن الحد من الأسلحة ونزع السلاح.
    5. Engage instamment tous les États à appuyer les négociations multilatérales menées au sein de la Conférence du désarmement en vue d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, et à apporter leur soutien à la conclusion rapide de ces négociations; UN ٥ - تحث جميع الدول على تأييد المفاوضات متعددة اﻷطراف التي ستجرى في مؤتمر نزع السلاح بغية عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، واختتامها دون تأخير؛
    Certains membres ont en outre exprimé leur inquiétude quant à la récente flambée de violence et ont demandé à tous les acteurs régionaux et internationaux d'appuyer les négociations en cours. UN كما أعرب بعض الأعضاء عن قلقهم إزاء تصاعد العُنف مؤخرا وأهابوا بجميع الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية أن تدعم المفاوضات الجارية.
    4. Invite tous les Etats à appuyer les négociations multilatérales menées au sein de la Conférence du désarmement en vue d'un traité d'interdiction complète des essais; UN ٤ - تدعو جميع الدول إلى أن تؤيد المفاوضات المتعددة اﻷطراف التي ستجرى في مؤتمر نزع السلاح بغية عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية؛
    d) S'engager à appuyer les négociations en cours dans le cadre de la Plateforme de Durban pour une action renforcée en faveur de la conclusion, d'ici à 2015, d'un nouvel accord sur le climat au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques; UN (د) تتعهد بتقديم الدعم لعملية التفاوض في إطار منهاج ديربان للعمل المعزز من أجل التوصل إلى اتفاق جديد بشأن المناخ في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ بحلول عام 2015؛
    Nous continuons d'appuyer les négociations semblables qui ont lieu concernant la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination. UN كما واصلنا تقديم الدعم للمفاوضات الجارية على المسارين المتوازيين في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد