ويكيبيديا

    "appuyer les politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دعم السياسات
        
    • دعم سياسات
        
    • تدعم السياسات
        
    • الدعم لسياسات
        
    appuyer les politiques nouvelles et les approches innovantes pour mieux développer la CTPD; UN :: دعم السياسات الجديدة والنهج المبتكرة لمواصلة تطوير التعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب؛
    appuyer les politiques nouvelles et les approches innovantes pour mieux développer la CTPD; UN :: دعم السياسات الجديدة والنهج المبتكرة لمواصلة تطوير التعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب؛
    :: appuyer les politiques publiques visant à promouvoir les droits de l'homme des femmes, des enfants, des personnes âgées, des handicapés et des travailleurs migrants; UN :: دعم السياسات العامة المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان للفئات الاجتماعية، النساء والأطفال وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقات والعمالة الوافدة؛
    Le système des Nations Unies, grâce à la longue expérience et aux compétences considérables qu'il a accumulées en matière de développement, a un rôle majeur à jouer pour appuyer les politiques élaborées au plan national pour éliminer la misère. UN ولمنظومة اﻷمم المتحدة بخبرتها الشاملة ودرايتها في مجال التنمية، دور رئيسي في دعم سياسات القضاء على الفقر على الصعيد الوطني.
    Il pourra notamment s'agir d'appuyer les politiques de protection sociale afin que les parents et les autres personnes qui s'occupent des enfants soient à même de s'acquitter de leurs responsabilités à l'égard des enfants dont ils ont la charge; UN ويمكن أن يشمل ذلك، على سبيل المثال، دعم سياسات الحماية الاجتماعية لكي يتمكن الوالدان ومقدمو الرعاية من الوفاء بمسؤولياتهم تجاه أبنائهم؛
    L'APD doit respecter la souveraineté et appuyer les politiques et programmes pris en charge par la population et ne doit pas être soumise à des conditionnalités. UN ويجب أن تحترم المساعدة الإنمائية الرسمية سيادة البلدان وأن تدعم السياسات والبرامج المملوكة لشعوبها، لا أن تقوضها من خلال شروط تعجيزية.
    Cela permet de mieux évaluer, à l'échelle mondiale, régionale et locale, la morbidité résultant de la pollution, d'identifier les principales sources de pollution et d'appuyer les politiques mondiales, régionales et locales en fournissant des informations fiables. UN ويتيح ذلك إجراء تقييم عالمي وإقليمي ومحلي أفضل لعبء الأمراض الناجمة عن التلوث، واستبانة مصادر التلوث الرئيسية، ومن شأنه أيضاً أن يسهم في دعم السياسات العالمية والإقليمية والمحلية من خلال توفير معلومات يُعوَّل عليها.
    Il vise à appuyer les politiques menées aux niveaux national et local pour lutter contre le racisme, la xénophobie et l'intolérance, ainsi qu'à promouvoir une société multiethnique, multiculturelle, ouverte et démocratique, conformément aux obligations internationales et européennes. UN وهي تهدف إلى دعم السياسات الوطنية والمحلية لمنع ومكافحة العنصرية وكره الأجانب والتعصب، وإلى تعزيز إقامة مجتمع منفتح وديمقراطي ومتعدد الثقافات والأعراق، امتثالاً للالتزامات الدولية والأوروبية.
    :: appuyer les politiques et les mesures visant à assurer de manière responsable la production et la consommation des produits forestiers et de l'énergie provenant du bois, notamment en mettant en place des mécanismes tels que la passation de marchés publics, les systèmes de certification forestière volontaire et l'achat responsable. UN :: دعم السياسات والتدابير التي تشجع إنتاج واستهلاك منتجات الغابات والطاقة الخشبية بشكل مسؤول، بما في ذلك وضع آليات من قبيل المشتريات العامة، والترخيص الطوعي والشراء المسؤول.
    Il faut passer à des énergies renouvelables, à des technologies propres et à fort rendement énergétique, pour appuyer les politiques poursuivies par les pays en développement. UN ولا لابد من إحداث تغيير شامل بالتحوّل إلى تكنولوجيات نظيفة وفعّالة ومتجددة من أجل دعم السياسات التي تتبعها البلدان النامية.
    5. D'appuyer les politiques et les infrastructures qui incitent les entreprises à l'action citoyenne. Conclusion UN 5 - دعم السياسات والبنى التحتية التي تشجع الأعمال الخاصة على التصرف كمواطنين.
    La coopération internationale a permis de renforcer l'efficacité de l'action de l'État. Les États Membres, le système des Nations Unies et les institutions financières internationales devraient accroître leur coopération pour appuyer les politiques nationales pertinentes dans les pays en développement. UN وأضاف أن التعاون الدولي يساعد على زيادة فعالية الإجراءات التي تتخذها الدول وأنه ينبغي للدول الأعضاء ولمنظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية أن تزيد تعاونها في دعم السياسات الوطنية ذات الصلة في البلدان النامية.
    Ces activités viseront essentiellement à appuyer les politiques et les dispositifs nationaux de lutte contre la corruption, à renforcer l'intégrité et les moyens judiciaires, à promouvoir les comportements intègres dans les secteurs public et privé, à confisquer les produits de la corruption et à faciliter le recouvrement des avoirs illicites. UN وستسعى هذه الأنشطة بصفة جوهرية إلى دعم السياسات والآليات الوطنية في مجال مكافحة الفساد، وتعزيز نزاهة القضاء وكفاءته، وتعزيز النـزاهة في القطاعين العام والخاص، ومصادرة عائدات الفساد، وتيسير استرداد الموجودات غير المشروعة.
    Il faudrait appuyer les politiques qui favorisent la création de coopératives ou de syndicats car les travailleurs du secteur non structuré tireraient profit de négociations collectives visant à améliorer leurs conditions de travail. C. Éducation, formation et compétences UN 42 - وينبغي أيضا دعم السياسات الرامية إلى تعزيز التنظيم بهدف تكوين تعاونيات أو نقابات، لأن عمال القطاع غير الرسمي سيستفيدون من التفاوض لتحسين شروط العمل من خلال العمل الجماعي والتحدث بصوت واحد.
    Cet élément prévoit le financement d'initiatives prioritaires sur le plan local ayant pour objectif d'appuyer les politiques publiques sexospécifiques visant à éliminer les diverses formes de discrimination à l'encontre des femmes et à promouvoir les conditions sociales voulues pour garantir qu'elles puissent effectivement exercer leurs droits. UN ويتطلع العنصر إلى تمويل المبادرات ذات الأولوية على الصعيد المحلي والتي تستهدف دعم السياسات العامة ذات المنظور الجنساني التي تساهم في التغلب على أشكال التمييز المختلفة ضد المرأة وتشجع على تهيئة الظروف الاجتماعية الملائمة لضمان الممارسة الفعالة لحقوقها.
    L'assistance que la FAO apporte à ces États consiste principalement à appuyer les politiques et pratiques favorables au développement durable dans les domaines de l'agriculture, du développement rural, des forêts, des pêches et de la sécurité alimentaire. UN وركّزت المساعدة التي تقدمها المنظمة إلى تلك الدول، أساسا، على دعم سياسات التنمية المستدامة وممارساتها، في مجالات الزراعة والتنمية الريفية والحراجة ومصائد الأسماك والأمن الغذائي.
    Une demande a été soumise en vue d'un transfert au statut consultatif général car on estime que cela améliorerait la possibilité d'appuyer les politiques de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les personnes souffrant d'incapacités. UN وتقدمت بطلب للانتقال إلى المركز الاستشاري العام بعد أن رئي أن ذلك من شأنه أن يزيد من إمكانية دعم سياسات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمعوقين.
    Les institutions financières multilatérales et les pays donateurs devraient appuyer les politiques internes visant à renforcer les capacités nationales, notamment à travers des associations d'entreprises, et prendre toutes les mesures d'incitation voulues dans le cadre de programmes spécifiques portant sur le transfert de technologie. UN ويجب على المؤسسات المالية المتعددة الأطراف والبلدان المانحة أن تدعم السياسات المحلية الرامية إلى تطوير القدرات الوطنية، بما في ذلك عن طريق جمعيات الشركات، وأن تقدم شتى الحوافز المطلوبة من خلال برامج محددة تعنى بنقل التكنولوجيا.
    44. Le cadre et le plan d'action de l'Union africaine sur le vieillissement en Afrique, adoptés en 2002, contiennent des directives concernant l'élaboration de politiques car les décideurs ont compris que les efforts de sensibilisation et de mobilisation devaient appuyer les politiques nationales, encourager les consultations avec les personnes âgées et assurer l'allocation appropriée des ressources. UN 44 - وأضاف أن إطار السياسات وخطة عمل الاتحاد الأفريقي عن الشيخوخة في أفريقيا، والذي اعتُمد في عام 2002، يوفر توجيهاً لمقرري السياسات، نظراً لأن هناك اعترافاً بأن جهود الدعوة يجب أن تدعم السياسات الوطنية، وتشجع التشاور مع كبار السن، وتضمن التخصيص الملائم للموارد.
    23. Les institutions financières multilatérales et les pays donateurs devraient appuyer les politiques nationales visant à renforcer les capacités locales, notamment par le biais d'associations d'entreprises, et mettre en place toutes les mesures d'incitation nécessaires dans le cadre de programmes relatifs au transfert de technologie. UN 23- وينبغي للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف والبلدان المانحة أن تدعم السياسات الوطنية التي تهدف إلى تنمية القدرات الوطنية، بما في ذلك دعمها بواسطة الشراكات بين الشركات، وأن توفر جميع الحوافز المطلوبة بواسطة برامج محددة تتصل بنقل التكنولوجيا.
    La résolution des gouvernements à appuyer les politiques macroéconomiques en faveur de la transition. UN (ج) قيادة حكومية قوية لتوفير الدعم لسياسات الاقتصاد الكلي لتحقيق الانتقال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد