Mon organisation croit que l'opinion publique peut jouer un rôle positif pour appuyer les travaux de l'ONU dans la recherche d'une solution à la question du Timor oriental. | UN | تعتقد منظمتي أن الرأي العام يمكنه أن يلعب دورا إيجابيا في دعم عمل اﻷمم المتحدة من أجل إيجاد حل لمسألة تيمور الشرقية. |
v) appuyer les travaux de l'UNODC dans les domaines de la prévention de la criminalité et de la justice pénale et lui fournir des ressources adéquates à cette fin; | UN | `5` دعم عمل المكتب في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، وبتزويد المكتب بموارد كافية لذلك الغرض؛ |
A cet égard, le Gouvernement royal thaïlandais continuera d'appuyer les travaux de l'UNRWA jusqu'à l'avènement d'une paix globale au Moyen-Orient. | UN | وفي هذا الصدد، ستواصل حكومة تايلند الملكية دعم أعمال الوكالة الى حين إحلال السلم الشامل في الشرق اﻷوسط. |
Le Haut-Commissaire est fermement décidé à appuyer les travaux de ce nouveau groupe, auquel un chapitre de l'Appel annuel 2003 sera consacré. | UN | وعبر المفوض السامي عن عزمه الوطيد على دعم أعمال هذه الوحدة الجديدة، التي سيخصص لها فصل في النداء السنوي لعام 2003. |
Les participants à la réunion de haut niveau ont affirmé qu'il importait de continuer d'appuyer les travaux de ce groupe, qui devait formuler des recommandations concrètes et pragmatiques à soumettre à la Commission lors de sa cinquième session. | UN | وشدد المشتركون في الجزء الرفيع المستوى على ضرورة مواصلة دعم العمل الذي يضطلع به الفريق في مجال إصدار توصيات ملموسة ذات منحى عملي لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها الخامسة. |
L'Indonésie est fermement déterminée à appuyer les travaux de l'Organisation, en particulier dans le domaine de la réduction de la pauvreté. | UN | وأعلن عن التزام إندونيسيا الكامل بدعم عمل المنظمة، لا سيما في مجال الحد من الفقر. |
La Nouvelle-Zélande est toute disposée à appuyer les travaux de la Convention dont elle assumera, en 2008, la coprésidence pour les questions relatives à l'aide aux victimes. | UN | وتلتزم نيوزيلندا بدعم أعمال الاتفاقية، وستقوم بدور الرئيس المشارك لمسائل تقديم المساعدة للضحايا في عام 2008. |
Les États membres de l'Union africaine devraient appuyer les travaux de cette unité. | UN | وينبغي للدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي أن تدعم أعمال هذه الوحدة. |
Ce document a pour objet d'éclairer et d'appuyer les travaux de la Conférence et de stimuler de nouveaux échanges de fond sur les questions débattues. | UN | وهو يهدف إلى إثراء ودعم عمل المؤتمر وإثارة المزيد من الحوارات الموضوعية بشأن المواضيع المطروحة للنقاش. |
Ils ont aussi instamment recommandé aux autres pays développés et en développement d'appuyer les travaux de ce groupe. | UN | وحث الاجتماع البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أيضا إلى تقديم دعمها لعمل المجموعة. |
Elle a également appelé tous les participants à appuyer les travaux de la CSC dans le domaine du suivi de l'application du SCPK dans leurs pays respectifs. | UN | كما دعا جميع المشاركين إلى دعم عمل ائتلاف المجتمع المدني في رصد تنفيذ نظام إصدار شهادات المنشأ، كل في بلده. |
Il a continué à appuyer les travaux de l'expert indépendant sur la question des droits de l'homme et de l'extrême pauvreté, de même que ceux de la SousCommission. | UN | وقد واصلت دعم عمل الخبير المستقل المعني بمسألة حقوق الإنسان والفقر المدقع وعمل اللجنة الفرعية. |
Dans le même temps, nous devons continuer à appuyer les travaux de la commission d'enquête sur l'assassinat de Rafic Hariri. | UN | وفي نفس الوقت، علينا أن نستمر في دعم عمل لجنة التحقيق في عملية اغتيال رفيق الحريري. |
Paris dispose d'un réservoir de personnel qualifié pouvant appuyer les travaux de la plateforme sous tous ses aspects : administratifs, logistiques, scientifiques et techniques. | UN | تذخر باريس بالأشخاص المؤهلين الذين يستطيعون دعم عمل المنبر بجوانبه الإدارية واللوجستية والعلمية والتقنية. |
Le HautCommissariat a continué d'appuyer les travaux de la Commission thaïlandaise Vérité et réconciliation et a encouragé le Gouvernement à mettre en œuvre les recommandations formulées par celle-ci. | UN | وواصلت المفوضية دعم عمل لجنة الحقيقة والمصالحة في تايلند، وشجعت الحكومة على تنفيذ توصيات اللجنة. |
C'est pourquoi nous continuerons d'appuyer les travaux de la Première Commission de l'Assemblée générale et de la Conférence du désarmement, en élaborant, en coparrainant et en examinant des propositions propices au désarmement international. | UN | ولهذا، فإننا سنواصل دعم أعمال اللجنة الأولى للجمعية العامة وأعمال مؤتمر نزع السلاح، وذلك بوضع مقترحات تفضي إلى نزع السلاح على المستوى الدولي، وبالمشاركة في وضع مثل هذه المقترحات، وبالنظر فيها. |
En continuant à appuyer les travaux de la Commission, on contribuera sensiblement à assurer une réconciliation durable au Timor-Leste. Programme II | UN | ويمكن أن يساهم استمرار دعم أعمال اللجنة مساهمة هامة في تحقيق مصالحة دائمة في تيمور الشرقية. |
8. appuyer les travaux de la Commission de la sécurité hémisphérique de l'Organisation des États américains, en particulier pour ce qui est du respect du mandat qui a été recommandé dans le Plan d'action du deuxième Sommet des Amériques; | UN | ٨- دعم العمل الذي تضطلع به اللجنة المعنية باﻷمن في نصف الكرة الغربي التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية، ولا سيما فيما يتعلق بالولاية التي أُسندت إليها في خطة عمل مؤتمر القمة الثاني لﻷمريكتين؛ |
Le Département a pour objectif de veiller à ce que ces nominations ne concernent que des personnes qui sont non seulement très connues dans leur domaine d'activité, mais ont également démontré leur engagement d'appuyer les travaux de l'Organisation des Nations Unies et de ses différents organismes. | UN | وتهدف الإدارة إلى كفالة ألا تقتصر هذه التعيينات على الأفراد المميزين جداً في مجالات عملهم فحسب، بل وأن تشمل الذين يظهرون التزاماً من جانبهم بدعم عمل الأمم المتحدة وأسرة منظماتها. |
— L'organisation doit s'engager à appuyer les travaux de la CNUCED et à promouvoir la connaissance de ses principes et activités, eu égard à ses propres buts et objectifs, ainsi qu'à la nature et à la portée de sa compétence et de ses activités; | UN | - ينبغي أن تتعهد المنظمة بدعم أعمال اﻷونكتاد وبتعزيز المعرفة بمبادئه وأنشطته، بما يتفق مع أهدافها ومقاصدها هي وطبيعة ونطاق اختصاصها وأنشطتها؛ |
Pendant la réunion, la décision de débloquer des fonds en vue d'appuyer les travaux de l'unité Méditerranée septentrionale de la Convention a également été prise. | UN | وتم التوصل أيضاً أثناء الاجتماع إلى مقرر فيما يتعلق بتقديم الأموال التي تدعم أعمال وحدة شمال البحر الأبيض المتوسط الخاصة بالاتفاقية. |
Compte tenu du caractère sensible de la question du pétrole et du gaz et de la rareté de ces ressources, il faut continuer de coopérer et d'appuyer les travaux de la Commission. | UN | 90 - ينبغي أن يكون الطابع الحساس لموارد النفط والغاز وندرتها عاملا يشجع على مواصلة التعاون ودعم عمل اللجنة. |
Le Bangladesh s'est félicité de la constitution d'une commission composée de spécialistes de l'Islam chargée de formuler des recommandations pratiques, et il a encouragé le Gouvernement à continuer d'appuyer les travaux de cette commission. | UN | ورحبت بنغلاديش بتشكيل لجنة تضم علماء مسلمين مكلفة بتقديم توصيات عملية وشجعت الحكومة على مواصلة دعمها لعمل هذه اللجنة. |