ويكيبيديا

    "appuyons sans réserve" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نؤيد تماما
        
    • نؤيد تأييدا تاما
        
    • نؤيد تأييدا كاملا
        
    • تأييدنا الكامل
        
    • دعمنا الكامل
        
    • نؤيد بالكامل
        
    • نؤيد بقوة
        
    • تأييدنا التام
        
    • نؤيد دون تحفظ
        
    • ندعم دعما كاملا
        
    • ونؤيد تأييدا تاما
        
    • تأييدا صادقا
        
    • نؤيد كل التأييد
        
    Nous appuyons sans réserve et encourageons la mise en oeuvre des objectifs fixés par le Traité. UN ونحن نؤيد تماما تنفيذ الأهداف المحددة في هذه المعاهدة.
    Nous appuyons sans réserve les conclusions de la Stratégie de Yokohama, comme les objectifs et les activités de la Décennie internationale de la réduction des catastrophes naturelles. UN إننا نؤيد تماما نتائج استراتيجية يوكوهاما بمثلما نؤيد أهداف وأنشطة العقد الدولي للتخفيف من الكوارث الطبيعية.
    Dans ce contexte, nous appuyons sans réserve le rôle que l'Envoyé spécial du Secrétaire général, M. Al-Khatib, continue de jouer en Libye. UN في ذلك السياق، نؤيد تأييدا تاما الدور الذي لا يزال يضطلع به المبعوث الخاص للأمين العام، السيد الخطيب، في ليبيا.
    Nous appuyons sans réserve le document final de cette réunion. UN ونحن نؤيد تأييدا كاملا الوثيقة الختامية للاجتماع الرفيع المستوى.
    Si je prends aujourd'hui la parole, c'est aussi pour déclarer brièvement que nous appuyons sans réserve l'initiative des cinq anciens présidents. UN إن السبب الذي يدعوني لأن أتحدث اليوم هو أن أؤكد, كذلك، بإيجاز، تأييدنا الكامل لمبادرة الرؤساء الخمسة السابقين.
    À cet égard, nous tenons à dire que nous appuyons sans réserve l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine et ses annexes signés à Paris. UN وفي هذا الصدد، نود أن نعرب عن دعمنا الكامل للاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك ومرفقاته الموقعة في باريس.
    Nous appuyons sans réserve cet appel car seule une approche globale de tous les aspects de la lutte contre le terrorisme pourra assurer une protection appropriée et efficace contre ce mal. UN ونحن نؤيد بالكامل ذلك النداء حيث أن النهج الشامل لجميع جوانب مكافحة الإرهاب يمكن أن يوفر الحماية الكافية والفعالة لدرء هذا الشر.
    Nous appuyons sans réserve l'accent mis par le Secrétaire général sur l'élaboration d'un plan d'action pour la consolidation de la paix. UN ونحن نؤيد بقوة تأكيد الأمين العام على الإعداد لخطة عمل من أجل بناء السلام.
    Nous appuyons sans réserve la suite du mandat du Rapporteur spécial. UN ونحن نؤيد تماما استمرار ولاية المقرر الخاص.
    C'est pourquoi nous appuyons sans réserve la haute priorité accordée au renforcement de la capacité de se préparer à réagir aux situations d'urgence du système des Nations Unies. UN وبالتالي فنحن نؤيد تماما اﻷولوية القصوى التي تولى إلى تعزيز التأهب لحالات الطوارئ والقدرة لدى منظومة اﻷمم المتحدة على الاستجابة لها.
    Nous appuyons sans réserve les efforts que la communauté internationale déploie à cet égard et nous estimons qu'une action plus efficace pour éliminer ce phénomène est un impératif dans notre monde de plus en plus interdépendant. UN ونحن نؤيد تماما الجهود الدولية المبذولة في هذا الاتجاه ونبحث في اتخاذ إجراء أكثر فعالية للقضاء على هذه الظاهرة ونعتبر ذلك ضرورة حتمية لعالمنا الآخذ في الترابط بصورة متزايدة.
    Nous appuyons sans réserve les mesures internationales de plus en plus importantes adoptées pour y faire face. UN فإننا نؤيد تأييدا تاما تزايد الجهود الدولية المبذولة للتصدي له.
    Nous appuyons sans réserve la position de l'Organisation des Nations Unies telle qu'elle a été exposée par l'Ambassadeur Mohamed Sahnoun lors de la cérémonie d'ouverture. UN كما أننا نؤيد تأييدا تاما موقف الأمم المتحدة كما أعرب عنه السفير محمد سحنون في حفل الافتتاح.
    Nous appuyons sans réserve les mesures envisagées par le Protocole additionnel aux accords de garanties de l'AIEA. UN ونحن نؤيد تأييدا تاما التدابير التي ينص عليها البروتوكول الإضافي لاتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    C'est pourquoi nous appuyons sans réserve l'appel lancé par le Secrétaire général pour que l'ONU travaille la main dans la main avec les groupes régionaux afin de prévenir les conflits potentiels en analysant les causes premières des problèmes. UN ولذلك فإننا نؤيد تأييدا كاملا دعوة الأمين العام للأمم المتحدة إلى العمل يدا بيد مع المجموعات الإقليمية لمنع الصراعات المحتملة بالتصدي للأسباب الأساسية للمشاكل.
    Nous appuyons sans réserve les propositions du projet de résolution tendant à redresser et à régler ces problèmes, y compris la pêche non autorisée. UN واسمحوا لي أن أقول إننا نؤيد تأييدا كاملا الاقتراحات الواردة في مشروع القـــرار، والتي تســـتهدف تصحيــح وحل هذه المشاكل بما في ذلك صيد اﻷسماك غير المأذون به.
    Nous saluons et appuyons sans réserve l'accent mis sur la mise en œuvre et l'orientation tracée par la Stratégie de Cotonou. UN ونرحب بتركيز استراتيجية كوتونو على التنفيذ وتوجيهها له، مع تأييدنا الكامل لذلك.
    Nous appuyons sans réserve les travaux menés par la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) et par le Représentant spécial du Secrétaire général. UN ونعرب عن دعمنا الكامل للعمل الممتاز لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان والممثل الخاص للأمين العام.
    Nous appuyons sans réserve les initiatives et actions conjointes qui visent à renforcer la paix et la sécurité collectives afin de garantir un développement viable et à long terme pour promouvoir les droits de l'homme et la coopération internationale. UN ونحن نؤيد بالكامل المبادرات والإجراءات المشتركة التي تهدف إلى تعزيز السلم والأمن الجماعيين من أجل تحقيق التنمية المستدامة والطويلة الأجل لتعزيز حقوق الإنسان والتعاون الدولي.
    À cette fin, nous appuyons sans réserve l'universalisation du protocole additionnel à l'accord de garanties. UN ولهذه الغاية نؤيد بقوة إضفاء الطابع العالمي على البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات.
    À cet égard, je voudrais affirmer que nous appuyons sans réserve le projet de document final de la session extraordinaire. UN وفي هذا الصدد، أحب أن أؤكد تأييدنا التام لمشروع الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية.
    Dans ce contexte, nous appuyons sans réserve le projet de résolution contenu dans le document A/49/L.25/Rev.1, et nous espérons qu'il sera adopté à l'unanimité. UN وبالتالي، فإننا نؤيد دون تحفظ مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/49/L.25/Rev.1 ونأمل أن يعتمد بالاجماع.
    Nous appuyons sans réserve les efforts déployés par le Secrétaire général et par son Représentant spécial, l'Ambassadeur Lakhdar Brahimi, visant à établir un gouvernement multiethnique, représentatif sur le plan démographique et ayant une vaste assise en Afghanistan. UN وإننا ندعم دعما كاملا جهود الأمين العام وممثله الخاص الأخضر الإبراهيمي، الرامية إلى إقامة حكومة عريضة القاعدة، متعددة الأعراق، يتوفر فيها التمثيل الجغرافي في أفغانستان.
    Nous appuyons sans réserve les objectifs de l'Organisation de libération de la Palestine dans le processus de paix, et prions donc instamment tous les gouvernements de faire de même. UN ونؤيد تأييدا تاما أهداف منظمـة التحـرير الفلسطينية في عملية السلم، ونحث بناء على ذلك جميع الحكومات أن تحذو حذونا.
    Enfin, nous appuyons sans réserve les efforts réalisés au sein du système des Nations Unies pour activer les mécanismes pertinents chargés du suivi de la mise en oeuvre des grandes conférences. Nous estimons que c'est là l'une des fonctions les plus importantes de l'ONU. UN وأخيرا، إننا نؤيد تأييدا صادقا الجهود التي تبذل داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتنشيط اﻵليات ذات الصلة التي تستهدف متابعة تنفيذ التوصيــات الصادرة عن المؤتمرات الكبرى، ونعتقد أن هذا مـــن أهم مهام هذه المنظمة.
    En même temps, nous appuyons sans réserve le fonctionnement efficace de la Cour dans sa poursuite de la justice. UN وفي نفس الوقت، نؤيد كل التأييد عمل هذه المحكمة بصورة فعالة، سعيا منها إلى العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد