Au Pérou, la compétence pouvait être établie lorsque l'auteur présumé de l'infraction entrait sur le territoire de l'État péruvien après avoir commis une infraction à l'étranger. | UN | وفي بيرو، يمكن تأكيد سريان الولاية القضائية عندما يدخل الجاني المشتبه به إلى إقليم بيرو بعد ارتكاب الجريمة في الخارج. |
Au Pérou, la compétence pouvait être établie lorsque l'auteur présumé de l'infraction entrait sur le territoire de l'État péruvien après avoir commis une infraction à l'étranger. | UN | وفي بيرو، يمكن تأكيد سريان الولاية القضائية عندما يدخل الجاني المشتبه به إلى إقليم بيرو بعد ارتكاب الجريمة في الخارج. |
Il s'applique également même si l'accusé perd sa nationalité syrienne ou l'acquiert après avoir commis le crime ou le délit. | UN | ويبقى الأمر كذلك ولو فقد المدعي عليه الجنسية السورية أو اكتسبها بعد ارتكاب الجناية أو الجنحة. |
Asmara condamne le recours à la force après avoir commis une aussi flagrante agression. | UN | فأسمرة تدين استخدام القوة بعد ارتكابها للعدوان بهذا الشكل الصارخ. |
L'intéressé a été pris en flagrant délit ou immédiatement après avoir commis l'infraction; | UN | إذا قبض على الشخص متلبساً بالجريمة أو بعد ارتكابها مباشرة؛ |
Il a été repris en décembre 1986, après avoir commis plusieurs infractions pénales, y compris des vols à main armée. | UN | وقد أعيد القبض عليه في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٨٩١، بعد أن ارتكب عددا من اﻷعمال الاجرامية، بما في ذلك السطو المسلح. |
Même après avoir commis ces graves crimes contre l'humanité, sans précédent dans l'histoire, le Japon s'est évertué à les justifier et à imputer la responsabilité aux autres. | UN | وقد اعتادت اليابان، حتى بعد ارتكاب هذه الجرائم الخطيرة ضد البشرية، والتي لم يسبق لها مثيل في تاريخ البشر، أن تسوق لها المبررات وترمي باللائمة على اﻵخرين. |
Au regard du Traité, l’auteur d’un tel acte doit être extradé ou puni par les tribunaux de son propre pays, où il est rentré après avoir commis l’infraction. | UN | وبموجب الاتفاقية المذكورة تعتبر مثل تلك الجرائم جرائم يخضع مرتكبها للتسليم أو العقاب أمام محاكم بلده متى عاد إليه بعد ارتكاب الجريمة. |
Au Pérou, la compétence pouvait être établie lorsque l'auteur présumé de l'infraction entrait sur le territoire de l'État péruvien après avoir commis une infraction à l'étranger. | UN | وفي بيرو، يمكن تأكيد سريان الولاية القضائية عندما يدخل الجاني المشتبه به إلى إقليم بيرو بعد ارتكاب الجريمة في الخارج. |
Cette disposition s'applique même si l'accusé a perdu la nationalité syrienne ou l'a acquise après avoir commis l'acte qui lui est reproché. | UN | ويبقى الأمر كذلك ولو فقد المدعى عليه الجنسية السورية أو اكتسبها بعد ارتكاب الجناية أو الجنحة. |
Mon téléphone sonne et il a le droit à une recommandation éclatante au lieu de dire qu'il est parti après avoir commis un crime. | Open Subtitles | إذا أتصل بي أحد يسأل عنه سأقوم بتزكيته عوضاً عن القول أنه غادر بعد ارتكاب جريمة |
C'est ici aussi où il serait venu chercher son chapeau après avoir commis le meurtre. | Open Subtitles | وهنا ايضا كان يجب عليه الحضور ليأخذ قبعته بعد ارتكاب الجريمة. |
On ne peut comprendre comment les auteurs d'actes de génocide et d'autres crimes graves contre l'humanité parviennent à vivre en paix avec leur conscience ou à mener une vie normale après avoir commis des actes criminels aussi haineux. | UN | ولا يمكن أن يفهم كيف يكون باستطاعة مرتكبي أعمال اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الخطيرة أن يتعايشوا مع ضمائرهم أو أن يحيوا حياة طبيعة بعد ارتكاب هذه اﻷعمال اﻹجرامية الشنيعة. |
Bien qu'il n'existe pas de traité d'extradition avec l'Allemagne en ce qui concerne les nationaux allemands qui s'enfuient en Allemagne après avoir commis des crimes en République tchèque, la coopération entre la République tchèque et l'Allemagne à la frontière est bonne. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود أية معاهدة مع ألمانيا لتسليم المجرمين من رعاياها الذين يفرون إلى ألمانيا بعد ارتكاب جرائم في الجمهورية التشيكية، فإن التعاون بين الجمهورية التشيكية وألمانيا على الحدود جيد. |
c) Si, après avoir commis l'infraction, il se trouve en Zambie; ou | UN | (ج) إذا كان ذلك الشخص، بعد ارتكاب الجريمة، موجودا في زامبيا؛ |
2.3 Il ressort également du dossier soumis au Comité qu'après avoir commis les faits, l'auteur a confirmé au témoin de l'accusation no 63 avoir placé la bombe au domicile du juge M. M. le 29 octobre 1996. | UN | 2-3 ويبدو أيضاً من المعلومات المتضمنة في الملف المعروض على اللجنة أن صاحب البلاغ أكد، بعد ارتكاب الجريمة، لشاهد الإثبات رقم 63 أنه وضع القنبلة في بيت القاضي م. م. في 29 تشرين الأول/أكتوبر 1996. |
1) l'individu est arrêté en flagrant délit ou immédiatement après avoir commis l'infraction; | UN | )١( إذا ما قبض على الشخص المعني متلبساً بالجريمة أو بعد ارتكابها مباشرة؛ |
< < ce code s'applique à quiconque se trouve sur le territoire de l'État après avoir commis à l'extérieur en qualité d'auteur principal ou de complice une infraction consistant dans la perturbation et le sabotage de moyens de communication internationaux ou dans le commerce de stupéfiants, de femmes ou d'enfants, ou encore dans le piratage ou le terrorisme international > > . | UN | يسري هذا القانون على كل من وجد في الدولة بعد أن ارتكب في الخارج بوصفه فاعلا أو شريكا، جريمة تخريب أو تعطيل وسائل الاتصال الدولية أو جرائم الاتجار في المخدرات أو في النساء أو الصغار أو جرائم القرصنة والإرهاب الدولي. |
< < Dans les situations autres que celles visées dans les articles 9, 10 et 11, les dispositions du présent Code s'appliquent à quiconque entre en Iraq après avoir commis à l'étranger, en tant qu'auteur ou complice, l'une des infractions suivantes: | UN | " في غير الأحوال المنصوص عليها في المواد 9 و10 و11 تسري أحكام هذا القانون على كل من وجد في العراق بعد أن ارتكب في الخارج بوصفه فاعلاً أو شريكاً جريمة من الجرائم التالية: |