Si celui-ci juge la demande irrecevable, il peut la rejeter après avoir consulté le Sous-Secrétaire général, ce qu'il a fait à plusieurs occasions. | UN | وإذا لم تقتنع اللجنة بالتبرير المقدم إليها، فلها الحق بعد التشاور مع اﻷمين العام المساعد في أن ترفض هذه الطلبات. |
Les directeurs de département sont nommés par le doyen, qui nomme également les autres enseignants après avoir consulté le Ministre de l'enseignement. | UN | ويعين رؤساء اﻷقسام من قبل عميد الكليــة، بينما يرشح العميد سائر أعضاء هيئة التدريس بعد التشاور مع وزارة التعليــم. |
Dans les deux cas, après avoir consulté le Comité, le Président a confirmé la décision du Bureau de la déontologie. | UN | وفي كلتا الحالتين، أيد الرئيس، بعد التشاور مع اللجنة، تقرير مكتب الأخلاقيات. |
Dans un cas, le Président, après avoir consulté le Comité, a souscrit à la conclusion selon laquelle il n'y avait pas eu de représailles. | UN | ففي إحدى القضايا، وبعد التشاور مع اللجنة، اتفق الرئيس مع القرار القاضي بعدم وجود أي عمل انتقامي. |
Je tiens donc à vous faire savoir qu'après avoir consulté le Comité, j'ai nommé les experts suivants : | UN | وبناء على ذلك، أود إبلاغكم بأنني، بعد إجراء مشاورات مع اللجنة، عيّنت الخبراء التالية أسماؤهم: |
Le 29 février 2012, le Secrétaire général a nommé Theodor Meron Président du Mécanisme international appelé à exercer les fonctions résiduelles des tribunaux pénaux, après avoir consulté le Président du Conseil de sécurité et les juges du Mécanisme. | UN | وفي 29 شباط/فبراير 2012، عين الأمين العام ثيودور ميرون رئيساً لآلية تصريف الأعمال المتبقية بعد مشاورات مع رئيس مجلس الأمن وقضاة الآلية. |
Aussi la cinquième Assemblée du FEM a-t-elle approuvé, après avoir consulté le Conseil du Fonds, un amendement du point pertinent du paragraphe 9 b), qui se lit comme suit : | UN | 18 - ولذلك، وافقت الجمعية الخامسة لمرفق البيئة العالمية، بالتشاور مع مجلس مرفق البيئة العالمية، على تعديل النص ذي الصلة في الفقرة 9 (ب) على النحو التالي: |
Le juge d'instruction, après interrogatoire du suspect, peut délivrer un mandat de dépôt après avoir consulté le Procureur de la République, si l'acte commis est passible d'emprisonnement ou d'une peine plus sévère. | UN | ولقاضي التحقيق بعد استنطاق ذي الشبهة أن يصدر بطاقة إيداع في السجن بعد أخذ رأي وكيل الجمهورية وذلك إذا كانت الفعلة تستوجب عقابا بالسجن أو عقاباً أشد. |
Par conséquent, je tiens à vous informer qu'après avoir consulté le Comité, j'ai désigné les experts suivants : | UN | وبناء على ذلك، أود إبلاغكم بأني، بعد التشاور مع اللجنة، عينت الخبراء التالية أسماؤهم: |
Le lieu et les dates de chaque réunion sont décidés par les membres de la plateforme après avoir consulté le secrétariat. | UN | يقرر أعضاء المنبر مكان ومواعيد كل دورة بعد التشاور مع الأمانة. |
Je voudrais saisir cette occasion pour dire que la délégation sénégalaise, après avoir consulté le candidat, El Hadji Mansour Tall, voudrait retirer sa candidature. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأقول إن وفد السنغال، بعد التشاور مع المرشح الحاج منصور تال، يسحب ترشيح هذا الأخير. |
Le Comité des pensions du personnel de l'ONU a approuvé ces recommandations après avoir consulté le médecin-conseil de la Caisse. | UN | وقد أيدت لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة هذه التوصية بعد التشاور مع الطبيب الاستشاري للصندوق. |
Le même jour, après avoir consulté le Conseil, le Secrétaire général a annoncé le retrait d'Iraq du personnel des Nations Unies. | UN | وفي اليوم نفسه، أعلن الأمين العام، بعد التشاور مع المجلس، سحب أفراد الأمم المتحدة من العراق. |
Le représentant résident du PNUD approuve ce document après avoir consulté le gouvernement et l'institution désignée ainsi que les autres parties intéressées, selon qu'il convient. | UN | ويقوم ممثل البرنامج الإنمائي المقيم باعتماد هذه الوثيقة بعد التشاور مع الحكومة ومع المؤسسة المسماة، وغيرهما من الأطراف التي يهمها الأمر، عند الاقتضاء. |
Au nom du Secrétaire général, il approuve la politique d'investissement, la répartition stratégique et tactique des actifs et la stratégie d'investissement, après avoir consulté le Comité des placements. | UN | ويضطلع ممثل الأمين العام أيضا، باسم الأمين العام وبعد التشاور مع لجنة الاستثمارات، بمسؤولية اعتماد سياسة الاستثمار، والتوزيع الاستراتيجي والتكتيكي للأصول، ووضع استراتيجية الاستثمار المناسبة. |
En conséquence, et après avoir consulté le Comité, je vous informe que j'ai nommé les deux experts dont les noms suivent : | UN | ولذلك، وبعد التشاور مع اللجنة، أبلغكم بأنني قد عينت الخبيرين التاليين: |
En conséquence, je tiens à vous faire savoir que j'ai désigné les experts ci-après après avoir consulté le Comité : | UN | وبناء على ذلك، وبعد التشاور مع اللجنة، أود أن أحيطكم علما بأنني قد عيَّنتُ الخبراء التالية أسماؤهم: |
En conséquence, je tiens à vous faire savoir qu'après avoir consulté le Comité, j'ai nommé les personnes ci-après au groupe d'experts : | UN | ووفقا لذلك، أود أن أبلغكم أنه بعد إجراء مشاورات مع اللجنة، عَيّنتُ الخبراء التالية أسماؤهم أعضاء في فريق الخبراء: |
En conséquence, je tiens à vous faire savoir qu'après avoir consulté le Comité, j'ai nommé les personnes ci-après au groupe d'experts : | UN | ووفقا لذلك، أود أن أبلغكم أنه بعد إجراء مشاورات مع اللجنة، عيّنت الأفراد التالية أسماؤهم في فريق الخبراء: |
après avoir consulté le Président et le Bureau, le secrétariat a établi des listes d'éléments susceptibles de figurer aux ordres du jour provisoires de la vingtième session de la Conférence des Parties et de la dixième session de la CMP. | UN | وقد أعدّت الأمانة، بعد مشاورات مع الرئيس والمكتب، عناصر يمكن إدراجها في جدولي الأعمال المؤقتين للدورة العشرين لمؤتمر الأطراف والدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، ترد في المرفقين الأول والثاني. |
L'Assemblée du FEM a donc approuvé, après avoir consulté le Conseil du FEM, un amendement à l'extrait pertinent du paragraphe 9 b), qui se lit comme suit : | UN | 16 - لذلك، وافقت جمعية مرفق البيئة العالمية، بالتشاور مع مجلس المرفق، على تعديل النص ذي الصلة في الفقرة 9 (ب) على النحو التالي:() |
Le juge d'instruction, après interrogatoire du suspect, peut délivrer un mandat de dépôt après avoir consulté le Procureur général, si l'acte commis est passible d'emprisonnement ou d'une peine plus sévère. | UN | ولقاضي التحقيق بعد استنطاق ذي الشبهة أن يصدر بطاقة إيداع في السجن بعد أخذ رأي وكيل الجمهورية وذلك إذا كانت الفعلة تستوجب عقاباً بالسجن أو عقاباً أشد. |
22. Prie le Secrétaire général de présenter, après avoir consulté le Comité consultatif pour le Programme d'assistance, des recommandations sur l'exécution du Programme d'assistance dans les années à venir ; | UN | 22 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم، عقب إجراء مشاورات مع اللجنة الاستشارية المعنية ببرنامج المساعدة، توصيات تتعلق بتنفيذ برنامج المساعدة في السنوات التالية؛ |
Par la résolution 1284 (1999), le Conseil de sécurité avait prié le Secrétaire général de nommer, après avoir consulté le Conseil et sous réserve de l'approbation de celui-ci, un président exécutif de la COCOVINU. | UN | وخوَّل قرار المجلس 1284 (1999) للأمين العام أن يقوم، بعد مشاورة مجلس الأمن ورهنا بموافقته، بتعيين رئيس تنفيذي للجنة. |