La durée du procès était due au fait que le tribunal s'était abstenu de fixer la date à laquelle l'affaire serait jugée, même après avoir examiné la question de la libération sous caution. | UN | وإن السبب في هذا التأخير يعود إلى تقاعس الهيئة القضائية عن تحديد موعد للمحاكمة، حتى بعد النظر في مسألة الإفراج بكفالة. |
La Commission, après avoir examiné la question, a décidé de recommander à l'Assemblée de prendre note de la lettre du Président. CHAPITRE 4. | UN | ولقد قررت اللجنة الخامسة، بعد النظر في هذه المسألة، أن توصي الجمعية العامة بأخذ رسالة رئيس اللجنة السياسية الخاصة في الاعتبار. |
après avoir examiné la recommandation du Comité du Conseil exécutif, l'Assemblée décide des conditions régissant le paiement des arriérés. | UN | وتقوم جمعية الصحة العالمية، بعد النظر في توصية اللجنة المنبثقة عن المجلس التنفيذي، باتخاذ قرار تبين فيه شروط تسديد المبالغ المتأخرة. |
après avoir examiné la plainte, le jury rendrait une décision qui lierait le Secrétaire général adjoint à la gestion. | UN | وبعد النظر في التظلم، يتخذ الفريق قرارا يكون ملزما لوكيل الأمين العام لشؤون الإدارة. |
après avoir examiné la plainte, le Comité a demandé au Conseil des droits de l'homme et à l'Office des Nations Unies à Genève de soumettre un rapport d'enquête et a prié l'organisation non gouvernementale de fournir des explications. | UN | وبعد النظر في الشكوى، طلبت اللجنة إلى أمانة مجلس حقوق الإنسان ومكتب الأمم المتحدة في جنيف التحقيق في المسألة وتقديم تقرير عن ذلك، وطلبت إلى المنظمة غير الحكومية تقديم تفسير لما حدث. |
après avoir examiné la note, nous avons un certain nombre d'observations et de questions à vous soumettre en réponse à votre offre de fournir d'autres éclaircissements ou précisions. | UN | وبعد استعراض المذكرة ننقل إليكم بعض التعليقات واﻷسئلة استجابة لعرضكم بتقديم مزيد من التوضيح أو التفصيل. |
64. À sa 10ème séance, le 11 juin, le SBI, après avoir examiné la proposition du Président, a adopté les conclusions suivantes : | UN | 64- اعتمدت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في جلستها العاشرة المعقودة في 11 حزيران/يونيه، بعد أن نظرت في مقترح قدمه الرئيس، الاستنتاجات التالية: |
25) Le Comité souligne que les recommandations qu'il a formulées après avoir examiné la situation en SerbieetMonténégro dans le cadre de la procédure d'enquête engagée en vertu de l'article 20, doivent être appliquées. | UN | (25) وتشدد اللجنة على أن توصياتها المقدمة بعد استعراض تقرير صربيا والجبل الأسود بموجب إجراء التحقيق المنصوص عليه في المادة 20 تخضع للمتابعة. |
après avoir examiné la plainte, le médiateur peut faire part de son opinion et formuler les recommandations qu'il estime appropriées au département ou à l'organisme concerné. | UN | وبعد التحقيق في الشكوى، يطلع أمين المظالم الجهة أو الهيئة المعنية على رأيه في المسألة ويقدم بشأنها التوصيات التي يراها مناسبة. |
Celui-ci, après avoir examiné la demande d'enregistrement, rend une décision d'enregistrement s'il a constaté que les statuts de l'association sont conformes à la législation et que ses fondateurs remplissent les conditions exigées par la loi. | UN | وتقوم المحكمة المختصة بالتسجيل، بعد النظر في طلب التسجيل، بإصدار قرار بشأن تسجيل الجمعية عندما تجد نظامها الأساسي متسقا مع الأحكام القانونية وعندما يستوفي مؤسسوها مقتضيات القانون. |
après avoir examiné la demande d'enregistrement, le tribunal y fait droit, s'il a constaté que les statuts de l'association sont conformes à la législation et que ses fondateurs remplissent les conditions prescrites par la loi. | UN | وتقوم محكمة التسجيل، بعد النظر في طلب التسجيل، بإصدار قرار بشأن تسجيل الجمعية عندما تجد نظامها الأساسي متسقا مع الأحكام القانونية وعندما يستوفي مؤسسوها متطلبات القانون. |
C'est ainsi qu'après avoir examiné la communication officielle émanant des Émirats arabes unis, on a appelé l'attention des participants au Processus et de l'industrie du diamant à la question de la juste valeur des cargaisons de diamants bruts. | UN | ومن ذلك على وجه الخصوص أن اهتمام المشاركين في عملية كيمبرلي وصناعة الماس قد سُلِّط، بعد النظر في الخطاب الرسمي الوارد من الإمارات العربية المتحدة، على مسألة التقييم النزيه لشحنات الماس الخام. |
89. après avoir examiné la demande de prolongation de la détention avant jugement, le juge rend: | UN | 89- إن القاضي، بعد النظر في طلب تمديد فترة الاحتجاز رهن التحقيق، يصدر أحد القرارات التالية: |
Pourtant, après avoir examiné la question, le Gouvernement avait décidé de laisser au tribunal latitude d'imposer cette peine à sa discrétion. | UN | ولكن، بعد النظر في المسألة، قررت الحكومة الإبقاء على عقوبة الإعدام من بين العقوبات التي يمكن أن تصدرها المحاكم وفقاً لسلطتها التقديرية. |
13. après avoir examiné la pratique 8 et la nouvelle proposition 1, le Groupe de travail a décidé de supprimer la nouvelle proposition 1 et de remplacer le texte de la pratique 8 par le texte suivant : | UN | 13- بعد النظر في الممارسة 8 والاقتراح الجديد 1 قرر الفريق العامل حذف الاقتراح الجديد 1 والاستعاضة عن نص الممارسة 8 بالنص التالي: |
après avoir examiné la totalité des éléments de preuve dont il était saisi, le Comité estime qu'il dispose de preuves suffisantes de l'obligation qu'avait Parsons de faire tous les paiements dont elle demande à être indemnisée. | UN | وبعد النظر في جميع الأدلة، يخلص الفريق إلى أن هناك أدلة كافية تثبت التزام بارسونز بأداء جميع المدفوعات التي تلتمس تعويضا عنها. |
après avoir examiné la capacité d'absorption dont il est fait mention dans le paragraphe qui précède, des ressources additionnelles d'un montant net de 520 200 dollars seraient nécessaires pour assurer le service de la conférence. | UN | 8 - وبعد النظر في القدرة الاستيعابية المذكورة في الفقرة السابقة، ستكون هناك حاجة إلى موارد إضافية صافية قدرها 200 520 دولار لخدمة المؤتمرات. |
36. après avoir examiné la liste ci-dessus, un expert d'une Partie a fait observer que le montant actuellement accordé aux Parties visées à l'article 5 au titre des plans de gestion des réfrigérants et d'autres activités financées par le Fonds multilatéral pourrait ne pas suffire pour que ces Parties s'attaquent à tous les aspects de la question du commerce illicite. | UN | وبعد النظر في القائمة أعلاه، لاحظ خبير من أحد الأطراف أن المستوى الحالي للتمويل المقدم من الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 من خلال خطط الإدارة المبرة و نشاطات الصندوق متعدد الأطراف الأخرى لا يكفى لتمكينها من معالجة قضية الاتجار غير القانوني بصورة كاملة. |
après avoir examiné la gestion des biens durables, le Comité a constaté les défaillances suivantes : | UN | وبعد استعراض إدارة الممتلكات غير المستهلكة، لاحظ المجلس وجهي القصور التاليين: |
après avoir examiné la demande de modification, le Directeur exécutif la signe, autorisant ainsi Skanska à effectuer les travaux. | UN | وبعد استعراض قيمة أمر التغيير، يوقع المدير التنفيذي على الطلب مانحاً شركة سكانسكا إذناً للمباشرة بالأعمال. |
après avoir examiné la demande initiale du Secrétaire général, le Comité consultatif a reçu un complément d'information sur les effectifs nécessaires. | UN | 4 - واستأنف قائلا إن اللجنة الاستشارية، بعد أن نظرت في طلب الأمين العام الأولي، تلقت معلومات إضافية حول الاحتياجات من الموظفين. |
4. après avoir examiné la demande d'enregistrement en qualité d'investisseur pionnier présentée par le Gouvernement coréen et compte tenu du rapport présenté par le Groupe d'experts techniques, le Bureau a noté les conclusions du Groupe d'experts, à savoir : | UN | ٤ - وقد أحاطت اللجنة العامة علما مع التقدير، بعد أن نظرت في الطلب المقدم من حكومة جمهورية كوريا وبعد أن أحاطت علما بالتقرير المقدم من فريق الخبراء التقنيين، بالاستنتاجات التي توصل اليها فريق الخبراء التقنيين على النحو التالي: |
25) Le Comité souligne que les recommandations qu'il a formulées après avoir examiné la situation en Serbie-et-Monténégro dans le cadre de la procédure d'enquête engagée en vertu de l'article 20, doivent être appliquées. | UN | (25) وتشدد اللجنة على أن توصياتها المقدمة بعد استعراض تقرير صربيا والجبل الأسود بموجب إجراء التحقيق المنصوص عليه في المادة 20 تخضع للمتابعة. |
56. après avoir examiné la nature des crimes commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, la Chambre de première instance du Tribunal international a conclus ce qui suit : | UN | ٥٦ - وبعد التحقيق في طابع الجرائم المرتكبة بإقليم يوغوسلافيا السابقة، استنتجت دائرة المحاكمة بالمحكمة الدولية المتعلقة بيوغوسلافيا السابقة ما يلي: |