Quelque 78 participants se sont vu décerner un certificat portuaire de la CNUCED après avoir présenté leur travail final à un groupe d'experts. | UN | وحصل 78 مشاركاً على شهادات موانئ ممنوحة من الأونكتاد بعد تقديم تقاريرهم الأخيرة إلى لجنة من خبراء الموانئ. |
Nous voilà réunis à nouveau en séance plénière pour continuer nos travaux après avoir présenté à notre dernière rencontre le calendrier d'activités et entendu un certain nombre de déclarations générales. | UN | ها نحن نجتمع من جديد في جلسة عامة لمواصلة أعمالنا بعد تقديم الجدول الزمني للأنشطة في جلستنا الأخيرة وبعد الاستماع إلى عدد من البيانات العامة. |
après avoir présenté le rapport sur la gestion des placements, la Représentante du Secrétaire général a communiqué aux membres du Comité mixte certaines de ses réflexions sur cette gestion à l'avenir. | UN | وبعد عرض التقرير المتعلق بإدارة الاستثمارات، قال ممثل الأمين العام إنه يغتنم هذه الفرصة ليقدم إلى أعضاء المجلس بعض أفكاره وتصوراته بشأن إدارة استثمارات الصندوق في المستقبل. |
après avoir présenté sa plainte au Comité des droits de l'homme, l'auteur a interjeté appel auprès du Président de la cour d'appel, qui lui aurait répondu que le tribunal administratif du Togo ne fonctionnait pas, faute de juges qualifiés. | UN | وبعد تقديم شكواه إلى لجنة حقوق اﻹنسان، قدم صاحب البلاغ التماسا بالاستئناف إلى رئيس محكمة الاستئناف، الذي قيل إنه رد عليه بأن المحكمة اﻹدارية لا تعمل في توغو بسبب نقص القضاة المؤهلين. |
après avoir présenté un bref aperçu général du programme de travail pour 2003, il a abordé la question des méthodes de travail du Conseil, notamment son intention de recourir de manière accrue aux rencontres informelles. | UN | وبعد أن قدم استعراضا عاما موجزا لبرنامج العمل لعام 2003، تناول أساليب عمل المجلس، بما في ذلك اعتزامه زيادة الاستفادة من الاجتماعات غير الرسمية. |
après avoir présenté un rapport au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, des organisations non gouvernementales du Guatemala ont été dénigrées et visées par une campagne publique tentant de les discréditer. | UN | وواجهت منظمات غير حكومية في غواتيمالا الوصم وحملة عامة للطعن في مصداقيتها عقب تقديم تقرير إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
après avoir présenté son rapport, la Directrice du Service de la gestion des placements a répondu aux questions et observations des membres du Comité mixte. | UN | 92 - بعد عرض تقريرها، أجابت مديرة دائرة إدارة الاستثمارات على أسئلة وتعليقات أعضاء المجلس. |
après avoir présenté à la Commission en 2004 un schéma de Manuel pour la communication et la présentation de données et de métadonnées statistiques, l'OCDE a établi deux projets du Manuel. | UN | وقد أعدت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بعد أن عرضت على اللجنة في عام 2004 مخططا عاما لـ " دليل الإبلاغ بالبيانات والبيانات الفوقية وعرضها " عدة مسودات للدليل. |
20. Le Président du Groupe de travail entend ménager aux parties un délai de réflexion après avoir présenté sa proposition le 1er août. | UN | ٢٠ - ويعتزم رئيس الفريق العامل أيضا، بعد أن يعرض مبادرته في ١ آب/اغسطس، ترك فسحة من الوقت للتفكير. |
après avoir présenté sa carte d'identité, il a été traîné par les mains jusqu'au poste de police et interrogé sans qu'aucune accusation ne soit formulée à son encontre. | UN | وبعد أن أبرز بطاقة هويته، سحب من يديه إلى مخفر الشرطة حيث خضع للاستجواب من دون توجيه أية تهمة إليه. |
9. après avoir présenté son neuvième rapport1 à la Commission des droits de l'homme, M. Wako a démissionné au début mars 1992 de son poste de Rapporteur spécial et M. Ndiaye a pris ses fonctions le 20 juillet 1992. | UN | ٩ - وبعد أن عرض السيد واكو تقريره التاسع )١( على لجنة حقوق اﻹنسان، استقال من منصبه كمقرر خاص في أوائل آذار/مارس ١٩٩٢ وتولى السيد ندياي مسؤولية الولاية في ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٢. |
Elle a également appris que, après avoir présenté sa plainte au ministère public, la famille Juárez González avait reçu des menaces de mort et avait été constamment harcelée par des individus circulant à bord de véhicules aux vitres teintées. | UN | كما تأكد أنه بعد تقديم البلاغ الى مكتب المدعي العام، تلقت أسرة خواريس غونزاليس تهديدات بالقتل، وتعرضت لمضايقات مستمرة من أفراد يستقلون سيارات ذات زجاج معتم. |
35. Les étrangers sont autorisés à se rendre dans leur propre pays ou dans tout autre pays à tout moment après avoir présenté une garantie de départ. | UN | 35- أما فيما يخص الأجانب فيُسمح لهم بالمغادرة إلى بلادهم أو أي دولة أخرى في أي وقت بعد تقديم كفالة الخروج. |
après avoir présenté son rapport à la cinquante-quatrième session de la Commission des droits de l’homme, M. Bíró a démissionné. | UN | ٢ - وقد استقال السيد بيرو بعد تقديم تقريره الى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الرابعة والخمسين. |
5. après avoir présenté son rapport à la cinquante—quatrième session de la Commission des droits de l'homme, M. Bíró a démissionné. | UN | ٥- وقد استقال السيد بيرو بعد تقديم تقريره إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الرابعة والخمسين. |
22. après avoir présenté son rapport à la Commission des droits de l'homme, le Haut Commissaire a poursuivi ses visites dans les pays. | UN | ٢٢- استمرت زيارات المقرر الخاص إلى مختلف البلدان بعد تقديم تقريره إلى لجنة حقوق الانسان. |
Ils expriment le voeu que le Groupe poursuive ses travaux après avoir présenté ce rapport, afin de promouvoir les priorités économiques du Mouvement. | UN | وأعرب وزراء الخارجية ورؤساء الوفود عن رغبتهم في أن يواصل الفريق عمله بعد تقديم تقريره إلى مؤتمر القمة الثاني عشر، وذلك لتعزيز اﻷولويات الاقتصادية للحركة. |
après avoir présenté les points de l'ordre du jour, elle a indiqué que le nombre de Parties ne respectant le Protocole ne cessait de décliner et qu'aucune Partie n'avait persévéré dans le non-respect. | UN | وبعد عرض البنود المدرجة على جدول الأعمال، أشارت إلى أن عدد الأطراف التي في حالة عدم امتثال للبروتوكول آخذ في الانخفاض باطراد، وأن أي طرف لم يكن قط في حالة عدم امتثال مستمر. |
Il a également rappelé qu'à cette session, après avoir présenté les recommandations en séance plénière, la Commission avait décidé d'en renvoyer l'examen à sa dix-neuvième session afin de permettre à tous ses membres d'étudier plus en détail la demande de l'Irlande et l'analyse qu'en avait faite la Sous-Commission. | UN | وأشار أيضا إلى أن اللجنة قررت في تلك الدورة، وبعد عرض التوصيات على الجلسة العامة، إرجاء مواصلة النظر في التوصيات إلى الدورة التاسعة عشرة، حتى يتمكن جميع أعضاء اللجنة من دراسة الطلب وتحليل اللجنة الفرعية له بشكل أوفى. |
après avoir présenté ce descriptif, le Haut-Représentant a engagé des consultations avec des pays donateurs représentatifs, de nouveaux donateurs et des organisations internationales en vue de mobiliser des ressources au profit de la quatrième Conférence et de ses activités préparatoires. | UN | وبعد تقديم الوثيقة، شرع الممثل السامي في مشاورات مع ممثلي البلدان المانحة، والجهات المانحة الناشئة والمنظمات الدولية من أجل تعبئة الموارد للمؤتمر الرابع وأنشطته التحضيرية. |
après avoir présenté un bref aperçu général du programme de travail pour 2003, il a abordé la question des méthodes de travail du Conseil, notamment son intention de recourir de manière accrue aux rencontres informelles. | UN | وبعد أن قدم استعراضا عاما موجزا لبرنامج العمل لعام 2003، تناول أساليب عمل المجلس، بما في ذلك اعتزامه زيادة الاستفادة من الاجتماعات غير الرسمية. |
6. après avoir présenté, le 6 octobre 1998, le rapport semestriel de la Commission au Conseil de sécurité (S/1998/920), le Président exécutif a présenté au Conseil, le 13 octobre 1998, un exposé sur les principaux thèmes dudit rapport. | UN | ٦ - عقب تقديم تقرير اللجنة نصف السنوي )S/1998/920( إلى مجلس اﻷمن في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١، أحاط الرئيس التنفيذي المجلس علما، في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، بالموضوعات العامة المجملة في ذلك التقرير. |