Le texte dont nous sommes saisis représente un consensus obtenu après deux mois de négociations. | UN | إن النص المعروض علينا يمثل توافقا في الآراء تم التوصل إليه بعد شهرين من المفاوضات. |
Ces dispositions devraient céder la place à des administrations régionales intérimaires après deux mois. | UN | وستخلف تلك الترتيبات إدارات إقليمية مؤقتة بعد شهرين. |
après deux mois de NZT je présidais la plus grosse fusion de I'histoire. | Open Subtitles | بعد شهرين من تعاطي إن زي تي كنت أقود أكبر مجلس إداره في تاريخ المؤسسات |
après deux mois de ce traitement, le requérant avait du sang dans ses urines et est tombé tellement gravement malade qu'on l'a libéré. | UN | وبعد شهرين من هذه المعاملة، ظهر الدم في البول، وبلغت درجة إعيائه حداً أدى إلى إطلاق سراحه. |
après deux mois de ce traitement, le requérant avait du sang dans ses urines et est tombé tellement gravement malade qu'on l'a libéré. | UN | وبعد شهرين من هذه المعاملة، ظهر في بوله دم، وبلغت درجة إعيائه حداً أدى إلى إطلاق سراحه. |
Plusieurs chefs-lieux de province sont encerclés : Cuito/Bie, Malange et Menongue, qui restent sous le contrôle gouvernemental après deux mois d'un siège qui resserre son étau. | UN | ولاتزال عواصم المقاطعات المحاصرة كيتو/باي، ومالانغي، ومينونغو صامدة وتحت سيطرة الحكومة بعد أشهر من الحصار الذي يضيق يوما بعد يوم. |
Seulement lorsque vous êtes satisfait, vous prenez ... Payez-moi après deux mois. Ok? | Open Subtitles | اذا اعجبتك البضاعه خذها وادفع لي بعد شهرين,موافق؟ |
6.7 Le 7 décembre, après deux mois de détention au secret, il a été autorisé à recevoir la visite de sa femme. | UN | ٦-٧ وفي ٧ كانون اﻷول/ديسمبر، أي بعد شهرين من الحبس الانفرادي، سُمح لزوجته بزيارته. |
M. Zmamda, en raison de son refus, aurait été condamné à trois ans de prison et aurait été libéré après deux mois de détention pour avoir renoncé au christianisme. | UN | وبسبب رفض السيد زمامدا التوقيع، يدعى بأنه حكم عليه بالسجن لمدة ثلاث سنوات ثم أفرج عنه بعد شهرين من الحبس بعد أن أنكر المسيحية. |
Elle comprend les difficultés qu'éprouve le Yémen après deux mois de guerre civile, et est sensible à l'appel à l'aide que la délégation a adressé au Comité. | UN | وقالت إنها تفهم المصاعب التي تصادفها اليمن بعد شهرين من الحرب اﻷهلية، وتتعاطف مع نداء المساعدة الذي وجهه الوفد اليمني إلى اللجنة. |
après deux mois d’attente, le Gouvernement français a accédé à l’exigence du FLNKS et un nouveau cadre de négociations a été défini, privilégiant dans une première phase les discussions bilatérales entre l’État français et le FLNKS. | UN | وقد قبلت الحكومة الفرنسية، بعد شهرين من الانتظار، طلب الجبهة هذا وحددت أطرا جديدة للمحادثات، مانحة اﻷفضلية في المرحلة اﻷولى للمحادثات الثنائية بين الجبهة وفرنسا. |
Le volet portant sur les femmes des communautés pastorales et semi-pastorales est déjà achevé et, après deux mois, sera lancé par le Ministère des affaires féminines. | UN | وسبق أن صِيغت مجموعة التدابير للتطوير والتغيير للنساء الرعاة وشبه الرعاة، وستشرع وزارة شؤون المرأة في تنفيذها بعد شهرين. |
après deux mois, malgré son charme et sa gentillesse, | Open Subtitles | بعد شهرين . على الرغم من طيبته وجماله |
Maintenant, après deux mois, où moi, les enfants et Corrine avons été malades on n'entend plus que couper, racler, traîner. | Open Subtitles | "والان, بعد شهرين كان أحدنا مريضاً خلالها" "نسمع فقط صوت قطع أشجار وجرها ونشم الدخان" |
Je reviens après deux mois et elle est partie faire une retraite. | Open Subtitles | عدت بعد شهرين من إجازة " أوروبا " لأجدها مقلعة لمزرعة صحية مصطنعة |
35. après deux mois et demi de négociations suivies, l'Accord sur les questions économiques et sociales et la situation agraire a été signé à Mexico le 6 mai 1996. | UN | ٣٥ - وبعد شهرين ونصف الشهر من المفاوضات المكثفة، تم في مدينة مكسيكو التوقيع على الاتفاق المتعلق بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية وحالة الزراعة يوم ٦ أيار/مايو ١٩٩٦. |
après deux mois de délibérations, le Cabinet a adopté la loi électorale le 27 mai 2004, codifiant ainsi les règles électorales pour la période de transition. | UN | 9 - وبعد شهرين من المناقشات، أصدرت الحكومة قانون الانتخابات في 27 أيار/مايو 2004، فقننت بذلك القواعد الانتخابية للفترة الانتقالية. |
En ce qui concerne Chypre, après deux mois de négociations intenses menées par mon Conseiller spécial, auxquelles j'ai participé en personne, l'Accord de fondation proposé dans le plan de règlement a été définitivement arrêté le 31 mars 2004 et a été soumis à référendum simultanément dans les deux communautés le 24 avril. | UN | 23 - وفي ما يتعلق بقبرص، وبعد شهرين من المفاوضات المكثفة التي قام بها مستشاري الخاص، وبمشاركة مني شخصيا، فإن اتفاق التأسيس، الذي كان قد جرى اقتراحه في إطار خطة التسوية، تم وضعه في صورته النهائية في 31 آذار/مارس 2004، وطرح على الطائفتين في استفتاءين مستقلين ومتزامنين في 24 نيسان/أبريل. |
Tous les quinze jours, Desi marche 4 heures durant pour emmener Michel au centre de santé. après deux mois d’un traitement contre la malnutrition, Michel a bien grandi mais n’a que la moitié de la taille habituelle d’un enfant de son âge. | News-Commentary | لا شك أن الملاريا ليست السبب الوحيد الذي يستحق الانزعاج حين نتحدث عن الانحباس الحراري العالمي. فعلى مسافة عشرين كيلومتراً من موجو التقى أحد باحثينا بامرأة تدعى ديسي كوريشو وطفلها الرضيع البالغ من العمر ثمانية أشهر. في كل أسبوعين تسير ديسي لمدة أربع ساعات لكي تذهب برضيعها ميشيل إلى المركز الصحي. وبعد شهرين من علاج سوء التغذية نما ميشيل كثيراً ولكن وزنه ما زال لا يتعدى نصف وزن طفل رضيع من نفس عمره. |
49. Le 16 octobre 1994, des forces paramilitaires avaient attaqué et tué à Cité-Soleil deux partisans du président Aristide qui venaient apparemment de rentrer à Port-au-Prince, après deux mois passés dans la clandestinité. | UN | ٩٤- وفي ٦١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، اعتدي على اثنين من مؤيدي الرئيس أريستيد في سيتى سولي وقتلا على يد قوات شبه عسكرية. وقيل ان هذه القوات كانت قد عادت لتوها الى بور أو برانس بعد أشهر من الاختباء. |