Au Yémen, le partage des biens après divorce ne se fait pas à raison de 50 pour cent pour chaque époux comme dans certains pays. | UN | في اليمن تقسيم الممتلكات بعد الطلاق ليس على أساس النصف لكل من الزوج والزوجة كما هو الحال في بعض البلدان. |
Quant aux coûts des aliments après divorce, le Fonds de garantie de la pension alimentaire et de la rente de divorce appartient au Trésor public. | UN | وفيما يتعلق بتكلفة النفقة بعد الطلاق فإن صندوق ضمان علاوة الطلاق والنفقة يتبع لخزانة الدولة. |
La procédure relative à la pension alimentaire après divorce et à l'égalisation des gains accumulés est toujours en cours. | UN | 2-9 ولا تزال الإجراءات مستمرة فيما يتعلق بالنفقة بعد الطلاق ومساواة المكاسب المتجمعة. |
Et, crois moi, j'ai beaucoup de sentiments d'après divorce. | Open Subtitles | لديَّ الكثير من المشاعر بعد الطلاق |
Un système juridique et judiciaire capable de boucler en tout juste un an une procédure contentieuse de divorce après 30 ans de mariage devrait être capable de conclure aussi rapidement et efficacement la procédure touchant la pension alimentaire après divorce (et les acquêts). | UN | فالنظام القانوني والقضائي القادر على إنجاز إجراءات طلاق مطعون فيه بعد ثلاثة عقود من الزواج في سنة واحدة فقط، لهو بقادر على إنجاز إجراءات الإعالة بعد الطلاق (والمكاسب المتجمعة)، بنفس السرعة والكفاءة. |
Le rapport périodique (CEDAW/C/CHE/3) dit que la Commission fédérale de la condition de la femme a fait paraître une étude sur les arrêts des tribunaux qui examine la situation économique des femmes après divorce et le Comité aimerait prendre connaissance de ces données. | UN | وأضافت أن التقرير الدوري (CEDAW/C/CHE/3) أشار إلى أن اللجنة الاتحادية المعنية بقضايا المرأة نشرت دراسة عن أحكام المحاكم تفحص فيها الحالة الاقتصادية للمرأة بعد الطلاق وأصبحت اللجنة مهتمة بمعرفة تلك البيانات. |
De l'avis de la majorité, les questions distinctes (concernant les violations alléguées de la Convention quant aux aspects de fond et de procédure du partage équitable des acquêts et de la pension alimentaire après divorce) sont irrecevables faute par l'auteur d'avoir épuisé les recours internes (art. 4.1). | UN | وترى الأكثرية أن الدعاوى المنفصلة، (المتعلقة بالانتهاكات المزعومة للاتفاقية فيما يتعلق بالجوانب الموضوعية والإجرائية لمسألة المساواة في المكاسب المتجمعة للنفقة بعد الطلاق) هي غير مقبولة بالنظر إلى عدم استنفاد سُبل الانتصاف المحلية، (المادة 4-1). |