ويكيبيديا

    "après huit ans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعد ثماني سنوات
        
    À la vérité, après huit ans d'inactivité, la Conférence ne serait pas en mesure de traiter des sujets encore plus nombreux. UN والواقع أن المؤتمر لا يمكن أن يتناول من الناحية الواقعية مسائل أخرى عديدة بعد ثماني سنوات من الركود.
    Je ne veux plus attendre, pas après huit ans. Open Subtitles لا أريد الانتظار أكثر ليس بعد ثماني سنوات
    après huit ans, qu'est-ce que deux jours de plus ? Open Subtitles بعد ثماني سنوات, ماذا سيفرق يومان إضافيان؟
    45. À la suite de la signature de l'accord de paix, il sera essentiel de renforcer la diffusion d'informations pour sensibiliser l'opinion publique après huit ans de guerre civile. UN 45 - وبتوقيع اتفاق السلام، سيكون لزيادة نشر المعلومات دور حاسم في شحذ الرأي العام بعد ثماني سنوات من الحرب الأهلية.
    Il s'agit notamment de M. Gilchrist Olympio, Président de l'UFC, qui est retourné au Togo après huit ans d'exil. UN ويشمل هذا بالتحديد السيد غيلكريست أولمبيو، رئيس اتحاد القوى من أجل التغيير، الذي عاد إلى توغو بعد ثماني سنوات في المنفي.
    Il s'agit notamment de M. Gilchrist Olympio, président de l'UFC, qui est retourné au Togo après huit ans d'exil. UN ويشمل هذا بالتحديد السيد غيلكريست أولمبيو، رئيس اتحاد القوى من أجل التغيير، الذي عاد إلى توغو بعد ثماني سنوات في المنفي.
    Le Comité se félicite de la présentation en un seul document des douzième, treizième, quatorzième et quinzième rapports périodiques par le Gouvernement de la République arabe syrienne, de l’exposé d’introduction fait par la délégation et de l’occasion ainsi offerte de renouer le dialogue avec l’État partie après huit ans. UN ١٦٨ - رحبت اللجنة بالتقارير الدورية الثاني عشر والثالث عشر والرابع عشر والخامس عشر المقدمة من حكومة الجمهورية العربية السورية ضمن وثيقة واحدة، وبالعرض الذي قدمــه الوفــد، فضــلا عن الفرصة المتاحة لاستئناف الحوار مع الدولة الطرف بعد ثماني سنوات.
    après huit ans d'enquête, je viens de mettre un terme à l'information judiciaire relative à l'attentat contre le DC10 d'UTA et d'ordonner le renvoi du dossier d'instruction en vue de la mise en accusation de six ressortissants libyens mis en examen dans cette procédure qui devraient être jugés par contumace. UN بعد ثماني سنوات من التحقيقات، فَرَغْتُ مؤخرا من التحقيق القضائي المتعلق بالهجوم الذي وقع على طائرة من طراز DC 10 تابعة لشركة النقل الجوي UTA. وأَمَرْتُ بإحالة ملف التحقيق إلى المحكمة وتوجيه الاتهام إلى ستة مواطنين ليبيين ﻹقامة دعوى عليهم في هذه اﻹجراءات، ومن المنتظر محاكمة هؤلاء اﻷشخاص غيابيا.
    Cependant, après huit ans de préparation, le nouveau Code de la personne et de la famille est finalement entré en vigueur le 1er décembre 2004. UN ولكن بعد ثماني سنوات من الإعداد، دخل " القانون المتعلق بالشخص والأسرة " الجديد أخيرا حيز النفاذ في 1 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    après huit ans de guerre, la campagne de César en Gaule atteignait son paroxysme. Open Subtitles بعد ثماني سنوات من الحرب، حملة قيصر في (الغال) كانت تصل لذروتها.
    3.7 En ce qui concerne la révocation, le 16 mai 2007, du sursis assortissant la peine d'emprisonnement pour falsification de documents et autres infractions, qui a entraîné l'exécution de la peine, l'auteur affirme que cette mesure a été prise arbitrairement après huit ans. UN 3-7 وفيما يتعلق بالقيام، في 16 أيار/مايو 2007، بإلغاء وقف تنفيذ الحكم الصادر في حقه بتهمة تزوير وثائق واقتران ذلك بارتكاب مخالفات أخرى، والأمر الصادر بأن يشرع في قضاء عقوبته، يدعي صاحب البلاغ أن إلغاء وقف تنفيذ الحكم قد تم تعسفاً بعد ثماني سنوات.
    3.7 En ce qui concerne la révocation, le 16 mai 2007, du sursis assortissant la peine d'emprisonnement pour falsification de documents et autres infractions, qui a entraîné l'exécution de la peine, l'auteur affirme que cette mesure a été prise arbitrairement après huit ans. UN 3-7 وفيما يتعلق بالقيام، في 16 أيار/مايو 2007، بإلغاء وقف تنفيذ الحكم الصادر في حقه بتهمة تزوير وثائق واقتران ذلك بارتكاب مخالفات أخرى، والأمر الصادر بأن يشرع في قضاء عقوبته، يدعي صاحب البلاغ أن إلغاء وقف تنفيذ الحكم قد تم تعسفاً بعد ثماني سنوات.
    En 2002 pour l'ensemble de la région, l'inflation, mesurée par l'indice des prix à la consommation, a repris après huit ans de déclin continu, atteignant 12,2 %, soit deux fois le taux de 2001. UN 65 - ارتفعت معدلات التضخم في المنطقة بصفة عامة في عام 2002، بعد ثماني سنوات من الانخفاض المتواصل، لتصل إلى نسبة 12.2 في المائة، وفق الرقم القياسي لأسعار الاستهلاك، فبلغ معدل التضخم بذلك ضعف المعدل المسجل في عام 2001.
    2) Le Comité accueille avec satisfaction la présentation du troisième rapport périodique du Togo, qui contient des renseignements détaillés sur la législation togolaise en matière de droits civils et politiques, tout comme l'occasion qui lui a ainsi été offerte de reprendre, après huit ans, le dialogue avec l'État partie. UN (2) استقبلت اللجنة بارتياح تقديم التقرير الدوري الثالث لتوغو، الذي يتضمن معلومات تفصيلية عن تشريعات توغو في مجال الحقوق المدنية والسياسية، وكذلك الفرصة التي أتيحت لها على هذه النحو لاستئناف الحوار مع الدولة الطرف بعد ثماني سنوات.
    À compter du 1er janvier 2008, une partie des contributions de sécurité sociale sera obligatoirement versée à des fonds de pension privés (jusqu'à 2 % du salaire la première année et, suivant une augmentation de 0,5 point par an, 6 % après huit ans). UN واعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2008، من المقرر أن يخضع جزء من اشتراكات الضمان الاجتماعي إلى تحويل إلزامي إلى صناديق المعاشات التقاعدية التي تديرها مؤسسات خاصة (حتى 2 في المائة من الرواتب في السنة الأولى وبزيادة 0.5 في المائة كل سنة، حتى تبلغ نسبة الاشتراك 6 في المائة بعد ثماني سنوات).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد