ويكيبيديا

    "après l'accouchement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعد الولادة
        
    • بعد الوضع
        
    • وبعد الولادة
        
    • الولادة وأثناءها وبعدها
        
    • الوضع وبعده
        
    • الولادة وبعدها
        
    • اللاحقة للولادة
        
    • وبعد الوضع
        
    • التالية للوضع
        
    • بعد المخاض
        
    • بعد الإنجاب
        
    • النفاس
        
    • عقب الوضع
        
    • بعد وضع حملها
        
    • بعد ولادة الطفل
        
    Bénéficient d'au moins 90 jours de congé de maternité après l'accouchement UN التمتع بما لا يقل عن 90 يوماً من إجازة الأمومة بعد الولادة
    Les femmes n'ayant pas accouché dans un établissement de santé ont été interrogées pour savoir si elles avaient été suivies par le corps médical après l'accouchement. UN وسُئلت النساء اللاتي لم يضعن حملهن في مؤسسات صحية إن كُنَّ قد خضعن لفحص بعد الولادة.
    La santé des femmes pendant la grossesse et pendant et après l'accouchement UN صحة المرأة أثناء الحمل والولادة وما بعد الولادة
    Aucune disposition ne permet à une femme de prendre des congés prolongés après l'accouchement. UN ولا يوجد أي حكم آخر لتمكين المرأة من تمديد فترة إجازتها بعد الوضع.
    Un programme complet de formation parentale est offert aux femmes et à leurs conjoints avant et après l'accouchement. UN ويوجد برنامج شامل في مجال تربية الأطفال يقدّم للأمهات قبل وبعد الولادة ولشركائهن.
    Les examens effectués pendant la grossesse et après l'accouchement doivent inclure un examen clinique des seins et l'initiation des mères aux techniques de l'allaitement au sein; UN يجب أن تشمل فحوصات الحوامل وفحوصات ما بعد الولادة على فحص الثدي وتعليم الأمهات كيفية الإرضاع؛
    Elles reçoivent des contraceptifs après l'accouchement, sans que l'autorisation de leur époux ne soit nécessaire. UN وتوفّر وسائل منع الحمل بعد الولادة دون اشتراط موافقة الزوج.
    Si l'accouchement a lieu après la date présumée, la femme devra reprendre son travail huit semaines après l'accouchement. UN وإذا تمت الولادة بعد الموعد المفترض وجب على المرأة استئناف العمل بعد الولادة بثمانية أسابيع.
    Nouveau-nés exposés au VIH traités à la Neviparine après l'accouchement UN الأطفال المعرضين للفيروس الذين تناولوا عقار نيفيرابين بعد الولادة
    Les adolescentes enceintes à l'école de Pekene au Botswana ont maintenant le droit de retourner à l'école après l'accouchement. UN يسمح للطالبات الحوامل في مدرسة بيكينيني في بوتسوانا بالعودة إلى المدرسة بعد الولادة.
    Ces cours portent sur la nutrition de la mère et du nourrisson, la croissance et le développement du fœtus, l'hygiène, la lactation, l'accouchement et les soins après l'accouchement. UN وتشمل هذه البرامج تغذية الأم والطفل، ونمو وتنمية الجنين، والأصول الصحية، والرضاعة، والوضع والرعاية بعد الولادة.
    116. Les Centres de santé des îles et celui de Malé fournissent aux femmes des soins gratuits pendant la grossesse et après l'accouchement. UN ١١٦ - وتوفر المراكز الصحية في الجزر ومركز مالي الصحي الرعاية الصحية المجانية للمرأة أثناء الحمل وفترة ما بعد الولادة.
    Assurer des services obstétricaux essentiels était une nécessité pour sauver la vie des mères, que des complications pendant la grossesse, l’accouchement et après l’accouchement mettaient en danger. UN ويعد توفير خدمات التوليد اﻷساسية من الضروريات اللازمة ﻹنقاذ حياة اﻷمهات اللاتي يواجهن مخاطر المضاعفات في أثناء الحمل والولادة وفيما بعد الولادة.
    Elles sont versées pendant 16 semaines, dont au moins 8 après l'accouchement. UN وتسدد المبالغ خلال 16 أسبوعا منها 8 أسابيع على الأقل بعد الولادة.
    On donne à ces mères un plus long congé payé après l'accouchement. UN وتعطى الأم إجازة أطول بمرتب بعد الولادة.
    À l'occasion, des mères désespérées abandonnent leur bébé après l'accouchement. UN وقد يدفع اليأس أحيانا بعض الأمهات إلى ترك مواليدهن بعد الوضع.
    Cette disposition est sans incidence sur son droit à un congé payé après l'accouchement selon les modalités exposées au paragraphe 142. UN وهذا لا يمس حقها في الاجازة المدفوعة بعد الوضع لﻵجال المبينة أعلاه.
    Les moyens de contrainte ne doivent jamais être utilisés sur des femmes pendant le travail, l'accouchement ou immédiatement après l'accouchement. UN لا تستخدم قط أدوات تقييد الحرية مع النساء اللاتي يمررن بآلام المخاض وأثناء الولادة وبعد الولادة مباشرة.
    Les raisons pour lesquelles les femmes ne bénéficient pas des soins dont elles ont besoin, avant, pendant et après l'accouchement sont multiples. UN وهناك عدة أسباب لعدم تلقي المرأة للرعاية التي تحتاج إليها قبل الولادة وأثناءها وبعدها.
    Son action de soutien s'est concentrée sur la réduction de la mortalité maternelle, en facilitant avant tout l'accès à des soins de qualité avant, pendant et après l'accouchement. UN وركز الدعم على تخفيض معدل وفيات اﻷم، وفي المقام اﻷول عن طريق تهيئة رعاية جيدة قبل الولادة وأثناء الوضع وبعده.
    Cette loi précise que la travailleuse a droit à 45 jours de congé avant et après l'accouchement. UN وينص القانون على أنه يحق للعاملة الحصول على إجازة مدتها 45 يوماً، قبل الولادة وبعدها.
    Les visites de contrôle postnatal sont essentielles car les femmes courent encore le risque de décéder d'une hémorragie postpartum 48 heures après l'accouchement. UN تتسم الفحوصات الشاملة اللاحقة للولادة بأهمية بالغة لأن المرأة تظل معرضة للوفاة في غضون 48 ساعة بعد الولادة بسبب النزيف اللاحق للولادة.
    Divers programmes protègent également les mères pendant la grossesse et après l'accouchement. UN وتوجد أيضا برامج مختلفة لحماية الأمهات أثناء فترة الحمل وبعد الوضع.
    Les femmes sont également plus vulnérables aux problèmes psychiatriques au cours des trois premiers mois après l'accouchement. UN كما أن النساء معرضات للاضطرابات النفسية في الشهور الثلاثة الأولى التالية للوضع.
    Congé de maternité - les fonctionnaires travaillant à temps complet on droit à 13 semaines de congés payés et une semaine de congé non payé, dont six semaines doivent être prises obligatoirement après l'accouchement. UN :: إجازة الأمومة - يحق للموظفات العموميات بدوام كامل إجازة مدفوعة الأجر مدتها 13 أسبوعا وإجازة غير مدفوعة الأجر مدتها أسبوع واحد، منها يُحصَل على ستة أسابيع إلزاميا بعد المخاض.
    Les soins aux mères et aux nouveau-nés après l'accouchement ne devraient pas occasionner de séparation inutile entre la mère et l'enfant. UN وينبغي لخدمات رعاية الأمومة والمواليد بعد الإنجاب أن تضمن عدم فصل الأم عن طفلها على نحو غير ضروري.
    Les programmes de vaccination des élèves de l'enseignement primaire contre la rubéole ont été intensifiés, et toutes les jeunes mères non vaccinées le sont systématiquement après l'accouchement. UN وقد جرى تكثيف التحصين ضد الحصبة في المدارس في نهاية المرحلة الابتدائية والتحصين النظامي لجميع حالات النفاس غير المحصنة.
    La principale cause de décès – qui est à l’origine d’un quart de tous les décès liés à la maternité – est l’hémorragie de la délivrance, qui survient généralement après l’accouchement. UN والسبب المباشر الوحيد اﻷكثر شيوعا للموت ـ الذي يرجع إليه ربع جميع وفيات اﻷمهات ـ هو النزيف الولادي الذي يحدث عادة عقب الوضع.
    6. Dans le cas des femmes enceintes, l'application de la peine d'amputation est reportée à quatre mois après l'accouchement. UN سادسا- يؤجل تنفيذ عقوبة القطع الصادرة على المرأة الحامل حتى مضي أربعة أشهر بعد وضع حملها.
    Les peines privatives de liberté prononcées à l'encontre d'une femme enceinte ou mère d'un nouveau-né sont généralement assorties d'un sursis d'un an après l'accouchement. UN ويجري في العادة تأجيل تطبيق الحكم بالاحتجاز على الحامل أو على أم الطفل الحديث الولادة لمدة سنة واحدة بعد ولادة الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد