Un manuel révisé sera toutefois publié après l'achèvement du nouveau progiciel de gestion intégré. | UN | إلا أنه سيُصدَر دليل منقح بعد الانتهاء من نظام تخطيط موارد المؤسسة الجديد. |
:: Un noyau de personnel technique national sera constitué pour poursuivre les travaux après l'achèvement du projet; | UN | :: بناء كوادر فنية وطنية تواصل العمل بعد الانتهاء من المشروع. |
Nous sommes certains que, dans tous ces domaines, il y aura une évolution définitive dans le sens de la réforme après l'achèvement du processus électoral. | UN | ونحن واثقون من حدوث تحرك حاسم نحو اﻹصلاح في هذه الميادين جميعها بعد الانتهاء من العملية الانتخابية. |
après l'achèvement du présent rapport, le Comité a été informé que le BSCI avait décidé que, dorénavant, la description de chaque notation figurerait dans une note de bas de page du rapport considéré. | UN | 74 - وبعد الانتهاء من إعداد هذا التقرير، أبلغت اللجنة با، مكتب خدمات الرقابة الداخلية قرر إدراج حاشية يرد فيها وصف كل من الدرجات المستخدمة في تقاريره اللاحقة. |
Toutefois, les estimations du coût de la construction présentées par le Koweït sont excessives et ne tiennent pas compte de la valeur résiduelle du bâtiment après l'achèvement du programme. | UN | إلا أن التكاليف المقدرة للتشييد المقدمة من الكويت مفرطة ولا تراعي القيمة المتبقية للبناية بعد إنجاز البرنامج. |
Le Comité n'est pas convaincu par les explications données par le Secrétaire général et considère que les phases de construction et de rénovation devraient commencer dès que possible après l'achèvement du plan-cadre d'équipement. | UN | واللجنة لم تقتنع بما ساقه الأمين العام من حجج وترى أنه يمكن البدء في مرحلتي التشييد والتجديد في أقرب وقت ممكن، بعد انتهاء المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
A la mi-2008, après l'achèvement du Cadre de partenariat, un plan de mise en œuvre commun complet a été établi pour 20082009. | UN | وتم في منتصف عام 2008، بعد الانتهاء من إعداد إطار الشراكة، وضع خطة مشتركة كاملة للتنفيذ بالنسبة للفترة 2008-2009. |
La rénovation commencera après l'achèvement du bâtiment temporaire des conférences. | UN | منتصف عام 2012 تبدأ أعمال التجديد بعد الانتهاء من المبنى المؤقت للمؤتمرات |
La rénovation commencera après l'achèvement du bâtiment des conférences. | UN | تبدأ أعمال التجديد بعد الانتهاء من مبنى المؤتمرات |
La rénovation commencera après l'achèvement du bâtiment de l'annexe sud. | UN | تبدأ أعمال التجديد بعد الانتهاء من مبنى الملحق الجنوبي |
Elle a noté que le Gouvernement a dit qu'il serait tenu compte des questions soulevées par elle dans sa précédente demande directe quand serait revue la loi de 1978 sur l'emploi, qui aurait lieu après l'achèvement du projet de loi sur les relations professionnelles. | UN | وذكرت اللجنة ما جاء في بيان الحكومة من أن المسائل التي أثارتها اللجنة في طلبها المباشر السابق ستؤخذ في الاعتبار عند إعادة النظر في قانون العمل لعام 1978، التي كان من المقرر إجراؤها بعد الانتهاء من مشروع قانون العلاقات الصناعية. |
Le ratio entre le personnel des services organiques et le personnel d'appui sera réexaminé après l'achèvement du projet visant à augmenter l'effectif de personnel des services organiques dans les bureaux hors d'Abidjan. | UN | وسيجري استعراض التوازن بين الموظفين الفنيين وموظفي الدعم بعد الانتهاء من مشروع زيادة وجود الموظفين الفنيين في الميدان، خارج أبيدجان. |
57. Aucune activité nouvelle n'a été entreprise après l'achèvement du projet financé par le PNUD qui aidait le Comité ad hoc des gouverneurs de la Banque centraméricaine d'intégration économique (BCIE) ainsi que les donateurs bilatéraux intéressés par la restructuration de la Banque. | UN | ٥٧ - لم يضطلع بأنشطة أخرى بعد الانتهاء من المشروع الذي موله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي وفﱠر مساعدة للجنة المخصصة لمحافظي مصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي وللجهات المانحة المهتمة باﻷمر في مجال إعادة تشكيل الهيكل المؤسسي للمصرف. |
En particulier, nous cherchons à respecter les plafonds de dette publique nette et de déficit des finances publiques que nous avons annoncés publiquement, à savoir respectivement 40 % et 3,5 % de notre produit intérieur brut, après l'achèvement du cadre de relèvement après le tsunami. | UN | ونهدف، بصفة خاصة، إلى التقيد بالحد الأقصى الذي أعلناها لصافي الدين العام، وهو 40 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، وللعجز المالي وهو 3.5 في المائة من هذا الناتج، وذلك بعد الانتهاء من وضع إطار التعافي من آثار أمواج تسونامي. |
i) Aider le Gouvernement burundais à instaurer de nouveaux partenariats et à élargir la base de donateurs, notamment dans le cadre d'une conférence des donateurs à Bujumbura, dans le contexte d'une réunion d'un Groupe consultatif qui doit avoir lieu après l'achèvement du deuxième Document de stratégie sur la réduction de la pauvreté en 2011; | UN | ' 1` مساعدة حكومة بوروندي في إقامة شراكات جديدة وتوسيع نطاق قاعدة الجهات المانحة، بأساليب منها عقد مؤتمر للمانحين في بوجومبرا في سياق اجتماع فريق استشاري من المقرر عقده بعد الانتهاء من الورقة الثانية لاستراتيجية الحد من الفقر في عام 2011؛ |
i) Aider le Gouvernement burundais à instaurer de nouveaux partenariats et à élargir la base de donateurs, notamment dans le cadre d'une conférence des donateurs à Bujumbura, dans le contexte d'une réunion d'un Groupe consultatif qui doit avoir lieu après l'achèvement du deuxième Document de stratégie sur la réduction de la pauvreté en 2011; | UN | ' 1` مساعدة حكومة بوروندي في إقامة شراكات جديدة وتوسيع نطاق قاعدة الجهات المانحة، بأساليب منها عقد مؤتمر للمانحين في بوجومبرا في سياق اجتماع فريق استشاري من المقرر عقده بعد الانتهاء من الورقة الثانية لاستراتيجية الحد من الفقر في عام 2011؛ |
Il a mentionné le diagramme qui retraçait l'évolution du coût par participant dans le rapport du groupe de travail et qui fournissait une nouvelle illustration du fait que toute augmentation de ce coût était imputable à un projet et que le coût diminuait de nouveau après l'achèvement du projet. | UN | كما أشار كبير الموظفين التنفيذيين إلى المخطط الوارد في تقرير الفريق العامل الذي يبين تكلفة كل مشترك، بما يقدم مزيدا من التوضيح بأنه كلما حدثت زيادة في التكلفة لكل مشترك، فإن ذلك يرجع إلى القيام بأحد المشاريع، وتنخفض التكلفة لكل مشترك مرة أخرى بعد الانتهاء من المشروع. |
après l'achèvement du processus de mise à jour du SCN 1993, il a fallu mettre à jour le site Web du Groupe de travail intersecrétariats. | UN | 56 - وبعد الانتهاء من عملية التحديث في عام 1993، أصبح من الضروري تحديث موقع الفريق العامل على الإنترنت. |
La société civile a apporté des contributions orales et écrites au rapport et a été de nouveau consultée après l'achèvement du premier projet afin de veiller à ce que ses points de vue soient pris en compte. | UN | وقدم المجتمع المدني إسهامات شفوية وخطية في سياق إعداد التقرير؛ وبعد الانتهاء من إعداد الصيغة الأولى من التقرير، أجريت مشاورات أخرى مع المجتمع المدني لضمان مراعاة آرائه. |
Pour chacune des phases prévues, ces travaux seraient exécutés après l'achèvement du processus de conception et de passation des marchés. | UN | ويبدأ تنفيذ كل مرحلة من مراحل التشييد بعد إنجاز عملية التصميم والشراء الخاصة بها. |
Les économies prévues sont imputables au retrait du contingent népalais après l'achèvement du mandat de la Mission dans l'est du Soudan. | UN | تعزى الوفورات المسقطة إلى سحب الوحدة النيبالية بعد إنجاز ولاية البعثة في شرق السودان. |
En outre, malgré une programmation minutieuse et une mise en route coordonnée des opérations de déménagement, des travaux de réfection supplémentaires et des ajustements de la configuration des locaux seront inévitables après l'achèvement du plan-cadre d'équipement; de telles interventions, communes à des projets de cette ampleur, seront nécessaires pour assurer le bon fonctionnement des installations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فبالرغم من انتهاج الحذر في البرمجة والقيام بعمليات التشغيل الشاملة لإعادة شغل المباني، سيكون هناك أعمال إصلاح وتعديلات في نسق مكونات إضافية لا يمكن تجنبها بعد انتهاء المخطط العام لتجديد مباني المقر، وهو أمر شائع في المشاريع بهذا الحجم، وسيكون ذلك أمرا ضروريا لكفالة تشغيل المبنى. |