De son côté, la Commission d'enquête sur les faits délictueux a clos l'enquête peu après l'arrestation de Miranda. | UN | وانتهت لجنة التحقيق في اﻷعمال اﻹجرامية من جانبها من تحقيقها بعد اعتقال ميراندا بوقت قصير. |
La situation s'y est calmée après l'arrestation de plusieurs chefs de bande. | UN | وقد هدأت الحالة هناك اﻵن بعد اعتقال عدد كبير من زعماء العصابات. |
après l'arrestation de M. Al Jazairy, les membres de sa famille ont pris contact avec le Ministre de l'intérieur de l'époque et lui ont demandé de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire libérer le détenu. | UN | 7- وبعد اعتقال السيد الجزائري، اتصل ذووه بوزير الداخلية آنذاك وطلبوا منه اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لاعتقاله. |
102. Quelques exemples sont donnés ci-après : des sources fiables ont informé le Rapporteur spécial qu'en juin 1995, après l'arrestation de U Tun Shwe, U Thu Wai et U Htwe Myint, leurs familles n'ont pas été informées de l'endroit où ils avaient été emmenés. | UN | ٢٠١- وفيما يلي بعض اﻷمثلة. فقد علم المقرر الخاص، وفقا لمصادر موثوق بها، انه في حزيران/يونيه ٥٩٩١، وبعد اعتقال أو تون شوي، وأو ثو وي، وأو هتويه مينت، لم تعلم أسرهم بالمكان الذي اقتيدوا إليه. |
En 2009, après l'arrestation de plusieurs de ses amis, il a été approché par le Service de la sécurité nationale à plusieurs reprises. | UN | وفي عام 2009، بعد إلقاء القبض على العديد من أصدقائه، اتصلت به دائرة الأمن القومي عدة مرات. |
après l'arrestation de mon père, vous étiez la seule personne en qui je pouvais avoir confiance. | Open Subtitles | بعد القبض على أبي كنت انت الشخص الوحيد الذي استطيع الثقة به |
L'ordonnance de détention provisoire concernant l'auteur a été prise après l'arrestation de celui-ci. | UN | وصدر أمر احتجاز صاحب البلاغ احتياطياً بعد اعتقاله. |
après l'arrestation de l'auteur et celle de sa cousine, le vieil homme a affirmé que les voleuses étaient deux. | UN | وبعد توقيف صاحبة البلاغ مع قريبتها، ادعى الشخص الضحية أنه تعرّض للسطو من قِبل فتاتين. |
après l'arrestation de Djamel puis de Mourad Chihoub, les auteurs ont immédiatement tenté de se renseigner sur le sort de leurs fils, et sur l'endroit où ils étaient détenus, s'enquérant auprès des différentes casernes, commissariats, et postes de gendarmerie de la région, ainsi qu'auprès du parquet d'El Harrach, sans résultat. | UN | ففي أعقاب اعتقال جمال ومن بعده مراد شيهوب، سعى صاحبا البلاغ فوراً إلى الاستعلام عن مصير ابنيهما وعن مكان احتجازهما، وسألا عنهما في مختلف الثكنات ومراكز الشرطة ومراكز الدرك في المنطقة وكذلك في النيابة العامة في الحراش ولم يتوصلا إلى نتيجة. |
Les manifestations contre la construction de l'accélérateur de particules de STAR Labs s'intensifient après l'arrestation de cinq autres protestants. | Open Subtitles | "المظاهرات المناهضة لبناء مختبر جديد للتعجيل الجزئيّ" "وصلت لأوجها بعد اعتقال خمسة آخرين من المتظاهرين" |
Ils ont appris qu'Issa Sesay était devenu le nouveau dirigeant du RUF après l'arrestation de Foday Sankoh, et que certains membres du RUF ne reconnaissaient pas son autorité. | UN | وأفيد أعضاء المجلس بتسمية عيسى سيساي قائدا جديدا للجبهة بعد اعتقال فوداي سنكوه، وبأن بعض أعضاء الجبهة لا يعترفون به كقائد لهم. |
Comme nous l'avons exposé dans notre lettre précédente, Mme Salanueva a résidé légalement sur le territoire américain pendant deux ans et deux mois après l'arrestation de M. René González, qui est survenue chez elle et en sa présence. | UN | وعلى نحو ما أشرنا إليه في رسالتنا السابقة، فإن السيدة سالانويفا أقامت عامين وشهرين في أراضي الولايات المتحدة بصورة قانونية بعد اعتقال السيد رينيه غونزالز في بيته وبوجودها. |
XI. Situation des droits de l'homme après l'arrestation de M. Gbagbo 45 - 48 14 | UN | حادي عشر - حالة حقوق الإنسان بعد اعتقال السيد غباغبو 45-48 17 |
XI. Situation des droits de l'homme après l'arrestation de M. Gbagbo | UN | حادي عشر - حالة حقوق الإنسان بعد اعتقال السيد غباغبو |
Immédiatement après l'arrestation de M. Kuznetsov, le 1er septembre 2005, le Bureau des affaires juridiques a adressé à la Mission des États-Unis auprès de l'Organisation une demande tendant à faciliter une visite auprès de M. Kuznetsov, sur son lieu de détention, afin de prendre de ses nouvelles. | UN | 46 - واستطرد يقول إنه وبعد اعتقال السيد كوزنيتسوف مباشرة في 1 أيلول/سبتمبر 2005 قدم مكتب الشؤون القانونية طلبا إلى بعثة الولايات المتحدة الأمريكية لتسهيل زيارة له في مكان احتجازه بغرض التحدث إليه. |
2.8 Une semaine après l'arrestation de M. Sedhai, une personne en civil disant appartenir au bureau de la police de district de Hanumandhoka, à Katmandou, s'est présentée chez l'auteur et lui a dit que son mari serait libéré si elle versait une caution. | UN | 2-8 وبعد اعتقال السيد سيدهاي بأسبوع، زار صاحبة البلاغ رجل يرتدي ثياباً مدنيةً وقال إنه من مكتب شرطة المقاطعة في هانوماندوكا، كتمندو، وأبلغها بأنه سيتم الإفراج عن زوجها إذا دفعت كفالة. |
En 2009, après l'arrestation de plusieurs de ses amis, il a été approché par le Service de la sécurité nationale à plusieurs reprises. | UN | وفي عام 2009، بعد إلقاء القبض على العديد من أصدقائه، اتصلت به دائرة الأمن القومي عدة مرات. |
Les pressions à l'encontre de la direction d'Inter ont augmenté, plus particulièrement après l'arrestation de son principal actionnaire, D. Firtach. | UN | وزادت الضغوط على قيادة قناة " Inter " بوجه الخصوص بعد إلقاء القبض على مالك أسهمها الرئيسي، د. فيرتاش. |
On continuera de s'efforcer de disposer au stade de la mise en accusation de dossiers en état d'être jugés, conformément aux recommandations du Groupe d'experts, et d'éviter d'introduire de nouveaux éléments de preuve après l'arrestation de l'accusé ou au cours du procès, à moins que ce procédé ne soit pleinement justifié par des circonstances exceptionnelles. | UN | وسيستمر السعي وراء الهدف المتمثل في جعل القضايا جاهزة للمحاكمة في مرحلة الاتهام، عملا بتوصية فريق الخبراء، وتفادي تقديم أدلة جديدة بعد إلقاء القبض على المتهم أو أثناء المحاكمة، إلا إذا كانت الظروف تبرر ذلك المنحى تبريرا كاملا. |
après l'arrestation de Dolma Kyab le 27 mai 2005, le Procuratorate compétent l'a inculpé pour passage illégal à la frontière et espionnage et a saisi le Tribunal populaire intermédiaire de Lhassa aux fins de jugement. | UN | بعد القبض على دولما كياب في 27 أيار/مايو 2005، اتهمه مكتب المدّعي العام المختص بجريمة عبور الحدود بطريقة غير مشروعة والتجسس وأحال قضيته إلى محكمة لهاسا الشعبية المتوسطة لمحكمته. |
L'ordonnance de détention provisoire concernant l'auteur a été prise après l'arrestation de celui-ci. | UN | وصدر أمر احتجاز صاحب البلاغ احتياطياً بعد اعتقاله. |
3.5 après l'arrestation de M. Kovalev et avant sa condamnation par le tribunal, plusieurs agents de l'État ont fait des déclarations publiques proclamant sa culpabilité, en violation du principe de la présomption d'innocence. | UN | 3-5 وبعد توقيف السيد كوفاليف وقبل إدانة المحكمة له، أدلى عدة مسؤولين حكوميين بتصريحات عامة يؤكدون فيها مسؤوليته عن ارتكاب الجرائم، وذلك انتهاكاً لمبدأ افتراض البراءة. |
après l'arrestation de Djamel puis de Mourad Chihoub, les auteurs ont immédiatement tenté de se renseigner sur le sort de leurs fils, et sur l'endroit où ils étaient détenus, s'enquérant auprès des différentes casernes, commissariats, et postes de gendarmerie de la région, ainsi qu'auprès du parquet d'El Harrach, sans résultat. | UN | ففي أعقاب اعتقال جمال ومن بعده مراد شيهوب، سعى صاحبا البلاغ فوراً إلى الاستعلام عن مصير ابنيهما وعن مكان احتجازهما، وسألا عنهما في مختلف الثكنات ومراكز الشرطة ومراكز الدرك في المنطقة وكذلك في النيابة العامة في الحراش ولم يتوصلا إلى نتيجة. |
après l'arrestation de l'ancien Président, le 11 avril 2011, la situation s'est progressivement normalisée dans tout le pays. | UN | إثر اعتقال الرئيس السابق في 11 نيسان/أبريل 2011، عادت الحالة إلى طبيعتها تدريجيا في أنحاء البلد. |