Non, c'est la montre que vous avez retiré du corps de mon père après l'avoir tué. | Open Subtitles | . لا، إنها الساعة التي قمت بأخذها من والدي . بعدما قمت بقتله |
J'ai dû boire deux verres pour me calmer après l'avoir vue. | Open Subtitles | أحتاج لثلاث زجاجات من الشراب كي أهدأ بعدما أراها |
Parce qu'après l'avoir fait dans ma caisse, ils ont étalé du fromage sous mon siège... | Open Subtitles | لأن بعدما انتهوا من الجِماع بسيارتي أعتقد أنهم نثروا الجبن تحت المِقعد |
Le Rapporteur spécial regrette que certains pays, après l'avoir invité officiellement, aient reporté sa visite. | UN | 41 - وأعرب عن أسفه لأن بعض البلدان قد أرجأت زيارته بعد أن كانت قد دعته رسميا. |
Prenant note de la surprenante et inquiétude décision des Etats Unis de quitter le Protocole de Kyoto sur les changements climatiques, après l'avoir dûment signé; | UN | أخذ علما بالقرار المفاجئ والمقلق الذي اتخذته الولايات المتحدة الأمريكية والقاضي بانسحابها من بروتوكول كيوتو حول التقلبات المناخية بعد أن كانت قد وقعت عليه حسب الأصول. |
48. Lorsque le produit est monétaire, il n'est guère logique d'obliger le créancier, après l'avoir perçu, à le remettre au constituant. | UN | 48- وعندما تكون العائدات نقدية ليس من المعقول أن يُرغم الدائن بأن يسلمها إلى المانح بعد تحصيلها. |
Pourquoi je devrais encore réparer ses conneries, après l'avoir mis à la porte ? | Open Subtitles | لماذا مازال علي التفكير بتعديل اخطائه حتى بعدما طردته من المنزل ؟ |
Je l'ai mis dans un sac plastique après l'avoir vidé de son sang dans le jardin de tulipes pour accélérer la décomposition. | Open Subtitles | عبئته بلاستيكياً بعدما قُمت بوضع جُثته في حديقة نبات الخزامى لتسريع مُعدل التحلل |
Pour info, je ne suis pas du genre à disparaître après l'avoir fait. | Open Subtitles | ولعلمك إنّي لستُ واحدًا من هؤلاء الرجال الذي تتخلصين منهم بعدما تنتهين. |
Elle m'a demandé que tu l'appelle après l'avoir lu. D'accord. | Open Subtitles | لقد قالت اتصل عليها بعدما تقرأه بالتأكيد |
après l'avoir eut, il vécut plus longtemps que les autres Rostov atteints de cette maladie. | Open Subtitles | بعدما حصل على الفيروس ، عاش عمه لفترة أطول أكثر من أى شخص آخر في العائلة أصيب بمرض فقر الدم |
après l'avoir escroqué sur le prix, il l'a droguée, et prise gratuitement. | Open Subtitles | بعدما قُمت برفع السعر عليه ، قام بتخديرها وإغتصبها مجاناً |
après l'avoir tapé, il est resté allongé au sol avec un sourire parce qu'il avait gagné. | Open Subtitles | بعدما ضربتُه، كان مُنبطحًا على الأرض، يبتسِم. لأنّه فَاز. |
D'ailleurs, ce n'était pas un accident, si après l'avoir coupé, elle l'a jeté dans la marmite sur mon plan de travail. | Open Subtitles | بالمناسبة، لم تكن مصادفة أنها بعدما قطعته ووضعه بإناء التخزين بقسمي |
Celui que tu as livré à ton ennemi mortel, après l'avoir poignardé dans le dos. | Open Subtitles | الذي يحوزه عدوّك البائد بعدما طعنته في ظهره. |
Prenant note de la surprenante et inquiétude décision des États Unis de quitter le Protocole de Kyoto sur les changements climatiques, après l'avoir dûment signé; | UN | أخذ علما بالقرار المفاجئ والمقلق الذي اتخذته الولايات المتحدة الأمريكية والقاضي بانسحابها من بروتوكول كيوتو حول التقلبات المناخية بعد أن كانت قد وقعت عليه حسب الأصول. |
Prenant acte de la décision surprenante et inquiétante des États-Unis d'Amérique de se retirer du Protocole de Kyoto sur les changements climatiques après l'avoir dûment signé, | UN | إذ يأخذ علما بالقرار المفاجئ والمقلق الذي اتخذته الولايات المتحدة الأمريكية والقاضي بانسحابها من بروتوكول كيوتو حول التغيرات المناخية بعد أن كانت قد وقعت عليه. |
Prenant acte de la décision surprenante et inquiétante des États-Unis d'Amérique de se retirer du Protocole de Kyoto sur les changements climatiques après l'avoir dûment signé, | UN | إذ يأخذ علما بالقرار المفاجئ والمقلق الذي اتخذته الولايات المتحدة الأمريكية والقاضي بانسحابها من بروتوكول كيوتو حول التغيرات المناخية بعد أن كانت قد وقعت عليه. |
Dans sa décision sur la recevabilité de la demande, le Comité s'est prononcé sur la validité de la réserve formulée par l'État partie lorsqu'il a de nouveau adhéré au premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte le 26 mai 1998 après l'avoir dénoncé le même jour. | UN | وأبدت اللجنة في قرارها بشأن مقبولية الطلب() رأيها في صحة التحفظ الذي أبدته الدولة الطرف حينما انضمت من جديد إلى البروتوكول الاختياري الأول للعهد، في 26 أيار/مايو 1998، بعد أن كانت قد انسحبت منه في اليوم نفسه. |
Au paragraphe 1, après l'avoir saluée pendant cinq années consécutives, l'Assemblée approuverait désormais l'initiative d'ériger un mémorial permanent, alors qu'aux paragraphes 9 et 10, elle se féliciterait des faits nouveaux intervenus, notamment la signature du mémorandum d'accord tripartite et le récent lancement du concours international pour la conception du mémorial. | UN | وفي الفقرة الأولى من مشروع القرار، تؤيد الجمعية العامة المبادرة الرامية إلى إقامة نصب تذكاري دائم، بعد أن كانت قد رحبت بها لخمس سنوات متعاقبة، في حين تأخذ الفقرتان التاسعة والعاشرة في الاعتبار التطورات الجديدة، بما في ذلك إبرام مذكرة التفاهم الثلاثية الأطراف وإطلاق المسابقة الدولية مؤخرا لتصميم النصب التذكاري الدائم. |
55. Lorsque le produit est monétaire, il n'est souvent guère logique d'obliger le créancier, après l'avoir perçu, à le remettre au constituant. | UN | 55- وعندما تكون العائدات نقدية ليس من المعقول في الغالب أن يُرغم الدائن بأن يسلمها إلى المانح بعد تحصيلها. |