La violence employée en Cisjordanie pendant l'opération menée à Gaza a continué d'être utilisée avec la même intensité après l'opération. | UN | وظل مستوى العنف المستخدَم في الضفة الغربية أثناء العملية العسكرية في غزة مستمراً أيضاً بعد العملية. |
Il faut que quelqu'un vous récupère après l'opération. | Open Subtitles | سوف تحتاج إلى شخص ما هُنا لتفقدك بعد العملية الجراحية |
De nouvelles études montrent que si nous faisons lever et bouger les patients le plus tôt possible après l'opération, ils guérissent plus vite. | Open Subtitles | الدراسات الجديدة تظهر إذا استطعنا أن نجعل مريضي الإعاقات العصبية يتحركون أسرع ما يمكن, بعد الجراحة فإنهم يتعافون أسرع |
Premièrement, elle a refusé de reconnaître la juridiction du Tribunal pour ce qui est des plaintes relatives à des activités criminelles ayant été menées pendant et après l'opération Flash et l'Opération Storm. | UN | أولا، لقد أخفقت في التسليم بالولاية القضائية للمحكمة على النشاط اﻹجرامي المزعوم الذي حدث أثناء وفي أعقاب عملية الوميض وعملية العاصفة. |
À ce sujet, le rapport souligne les incidences du blocus sur les efforts de reconstruction après l'opération < < Plomb durci > > , ainsi que les appels que la communauté internationale ne cesse d'adresser à Israël afin qu'il lève ce blocus. | UN | وفي هذا السياق، يسلط الضوء على آثار هذا الحصار على الجهود الهادفة إلى إعادة البناء بعد عملية الرصاص المصبوب، وعلى نداءات المجتمع الدولي المستمرة الموجهة إلى إسرائيل لرفع الحصار. |
Le Président du Conseil a exprimé sa vive préoccupation, en particulier après l'opération militaire menée contre des hôpitaux, un immeuble abritant des journalistes et le siège de l'UNRWA. | UN | وأعرب رئيس مجلس الأمن عن قلقه العميق، لا سيما في أعقاب العمليات العسكرية ضد المستشفيات، وضد مبنى يؤوي صحفيين، ومقر الأونروا. |
après l'opération " Blitz " , de nombreux cosaques, conduits par le colonel Ataman Georgievich de la République de Moldova, sont arrivés en Slavonie orientale, où leur présence a contribué à relever le moral des troupes. | UN | وبعد عملية " الحرب الخاطفة " ، جرى في سلافونيا الشرقية تسجيل وصول عدد كبير من القوزاق برئاسة العميد اتامان جورجفيتش من جمهورية مولدوفا، وجرى الربط بين ذلك ورفع الروح المعنوية المنهارة. |
après l'opération, on ne se reverra qu'au centre d'inoculation. | Open Subtitles | لأنّه بعد جراحة اليوم لن يكون بيننا اتّصال حتّى نتقابل ثانيةً في مركز التّلقيح |
après l'opération, ce ne sera qu'une question de temps avant qu'ils ne fassent le lien entre le député, le coffre, son assistant et toi. | Open Subtitles | بعد العملية , ستكون مسألة وقت قبل أن يقتفوا أثر الذكاء الاصطناعى لعضو الكونجرس , لخزنته |
hum, vous serez endormie, donc vous aurez besoin que quelqu'un vienne vous chercher après l'opération. | Open Subtitles | سيتم تخديركِ , لذا سيتوجب عليكِ ان ترتبي مع شخص ما ليقلّكِ بعد العملية |
Je ne serai pas au top après l'opération et je veux que Nina ait quelque chose de beau à regarder. | Open Subtitles | لن اكون بصحة كاملة بعد العملية لذا يجب ان أتأكد ان تنظر نينا لشيء لطيف |
Quelque chose dans son sang a provoqué une crise cardiaque, après l'opération. | Open Subtitles | شيئاً ما في مجرى دمه سبب له سكتة قلبية عنيفة بعد العملية |
Alors, je suppose que tu ne voudras pas de glace après l'opération... | Open Subtitles | اذا هيك معناها مابدك البوظة تبع بعد العملية بتاخدون بعد العملية فورا |
Il en a eu deux de plus après l'opération. | Open Subtitles | لقد مكث مرتين زيادة بغرفة ما بعد الجراحة |
Disons qu'après l'opération, il a eu des problèmes... pour saluer le capitaine. | Open Subtitles | دعني أقول إنه بعد الجراحة راح يواجه مشكلة في تأدية التحية للنقيب |
Je mets mon numéro, si t'as besoin d'un chauffeur après l'opération. | Open Subtitles | سوف أكتب رقمي بالأسفل في حالة إذا ما أحتجت من يقلك بعد الجراحة |
Nous pourrions également rappelé les souffrances qui sont restées sans réponse des personnes déplacées et des réfugiés qui ont été obligés de fuir le Kosovo après l'arrivée des troupes de l'OTAN et la Croatie après l'opération Storm. | UN | ويمكننا أن نتذكر أيضا محنة لم يُلتفت إليها، ألا وهي محنة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين الذين أجبروا على الفرار من كوسوفو في أعقاب وصول القوات التابعة للناتو، وكذلك في كرواتيا في أعقاب عملية العاصفة. |
À Gaza, après l'opération < < Plomb durci > > , l'Équipe de lutte antimines de l'ONU a sauvé des vies humaines en créant un environnement plus sûr pour la population civile et l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | 42 -وفي غزة قام فريق الأمم المتحدة المعني بمكافحة الألغام بتدخلات منقذة للأرواح في أعقاب عملية " الرصاص المصبوب " ، ووفر بيئة أكثر أماناً للسكان المدنيين ولتقديم الخدمات الإنسانية. |
À ce sujet, le rapport souligne les incidences du blocus sur les efforts de reconstruction après l'opération < < Plomb durci > > , ainsi que les appels que la communauté internationale ne cesse d'adresser à Israël afin qu'il lève ce blocus. | UN | وفي هذا السياق، يسلط الضوء على آثار هذا الحصار على الجهود الهادفة إلى إعادة البناء بعد عملية الرصاص المصبوب، وعلى نداءات المجتمع الدولي المستمرة الموجهة إلى إسرائيل لرفع الحصار. |
Une mise en garde avait été lancée après l'opération Feuilles d'automne en octobre 1988. | UN | وقد صدر أحد هذه التحذيرات بعد عملية " أوراق الخريف " في تشرين الأول/أكتوبر 1988. |
Le Groupe de travail s'est déclaré préoccupé par l'ampleur des besoins en matière de reconstruction et de relèvement à Gaza après l'opération militaire israélienne commencée le 27 décembre 2008 et les combats dans Gaza qui s'étaient poursuivis jusqu'au 18 janvier 2009. | UN | وقد أعرب الفريق العامل عن القلق إزاء النطاق الكبير للاحتياجات اللازمة لإعادة إعمار غزة وإنعاشها في أعقاب العملية العسكرية الإسرائيلية التي بدأت في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 وفي أعقاب القتال الذي بقي دائرا في غزة حتى 18 كانون الثاني/يناير 2009. |
Je vous verrai après l'opération. | Open Subtitles | أنا سَأُقابلُك بعد العمليةِ. |