À l’issue de sa trente-deuxième session, la Commission aura mené à bonne fin son premier programme de travail quinquennal de caractère thématique et comportant des priorités, après la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | لدى اختتام الدورة الثانية والثلاثين، ستكون اللجنة قد أتمت برنامج عملها الخماسي اﻷول المواضيعي المنحى المرتب حسب اﻷولويات بعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
À l’issue de sa trente-deuxième session, la Commission avait mené à bonne fin son premier programme de travail quinquennal de caractère thématique et comportant des priorités, après la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | في ختام الدورة الثانية والثلاثين، ستكون اللجنة قد أتمت برنامج عملها الخماسي اﻷول المواضيعي المنحى المرتب حسب اﻷولويات بعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
82. après la Conférence internationale sur la population et le développement, le thème des migrations internationales a été inscrit à l'ordre du jour de toutes les grandes conférences. | UN | ٨٢ - ظل موضوع الهجرة الدولية على جدول أعمال كل مؤتمر دولي رئيسي عقد بعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
L'importance croissante accordée aux questions liées à la parité entre les sexes après la Conférence internationale sur la population et le développement a conduit le FNUAP à lancer des activités de formation dans ce domaine en 1995. | UN | وأدى ما حظيت به مسائل الجنسين من أهمية متزايدة في أعقاب المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى إدخال التدريب على الوعي بمسائل الجنسين في عام ١٩٩٥. |
Le besoin d'avoir un conseil d'administration séparé pour le FNUAP sera examiné après la Conférence internationale sur la population et le développement qui aura lieu au Caire en 1994. | UN | إن الحاجة إلى مجلس تنفيذي مستقل لصندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية سينظر فيها عقب المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي سينعقد في القاهرة في عام ١٩٩٤. |
2. Note avec satisfaction que le FNUAP a, en 2004, réalisé un niveau de financement dépassant 300 millions de dollars au titre des ressources ordinaires, ce qui retrouve le niveau atteint immédiatement après la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD); | UN | 2 - يلاحظ مع التقدير أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد بلغ مستوى تمويليا تجاوز 300 مليون دولار من الموارد العادية، وبذا ضاهى المستوى الذي بلغه بُعيد انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية؟ |
Une des difficultés majeures après la Conférence internationale sur la population et le développement a été de trouver des façons d’améliorer la santé sexuelle et reproductive, en l’absence de données fiables sur l’épidémiologie qui s’y rapporte, notamment dans les pays en développement. | UN | من بين التحديات الاستثنائية الناشئة بعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، كيفية تحسين الصحة الجنسية والإنجابية في غياب البيانات الموثوقة عن وبائيات الصحة الجنسية والإنجابية، بخاصة في البلدان النامية. |
Pour les 47 programmes de pays qui ont été élaborés après la Conférence internationale sur la population et le développement ou qui sont actuellement mis au point, les ressources ordinaires sont réparties entre les différents domaines d'activité comme suit : santé en matière de reproduction : 71 %; stratégies relatives à la population et au développement : 18 %; et activités de sensibilisation : 11 %. | UN | وتبين البرامج القطرية اﻟ ٤٧ التي تم وضعها بعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أو التي يجري وضعها حاليا توزيعا للموارد العادية حسب المجالات البرنامجية على النحو التالي: الصحة اﻹنجابية، ٧١ في المائة؛ الاستراتيجيات السكانية واﻹنمائية؛ ١٨ في المائة؛ الدعوة، ١١ في المائة. |
Elles font actuellement l'objet d'une révision afin de répondre à la nécessité de simplifier les procédures et la documentation et — compte tenu de l'orientation donnée au programme après la Conférence internationale sur la population et le développement — de faire une analyse plus globale des réalisations concrètes du programme. | UN | ويجري حاليا تنقيح تلك المبادئ التوجيهية لكي تلبي الحاجة إلى تبسيط اﻹجراءات والوثائق ولتنم على التوجه البرنامجي لما بعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ولتعكس نهجا أكثر شمولا فيما يتصل بتحليل اﻹنجازات البرنامجية الموضوعية. |
La deuxième réunion du groupe des Amis de la présidence s'est tenue à Aguascalientes le 2 octobre 2014, juste après la Conférence internationale sur la mesure du commerce international et de la mondialisation économique. | UN | 22 - عُقد الاجتماع الثاني لفريق أصدقاء الرئيس في أغواسكاليينتس في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2014، مباشرةً بعد المؤتمر الدولي المعني بقياس التجارة والعولمة الاقتصادية. |
Les membres du groupe des Amis de la présidence se sont réunis immédiatement après la Conférence internationale, pour s'inspirer de ses conclusions et ont adopté le programme de travail à moyen terme suivant : | UN | 28 - عقد فريق أصدقاء الرئيس اجتماعه مباشرة بعد المؤتمر الدولي لكي يستفيد من نتائج المؤتمر. وقد اتفق الفريق على أن برنامج العمل المتوسط الأجل ينبغي أن يركز على ما يلي: |
C'est ainsi que les données contenues dans le rapport sur l'efficacité du développement ont aidé l'une des délégations dans ses délibérations internes sur l'affectation de fonds au PNUD après la Conférence internationale sur le financement du développement qui s'est tenue à Monterrey (Mexique) du 18 au 22 mars 2002. | UN | وقد ساعدت بيانات مأخوذة من تقرير فعالية التنمية، على سبيل المثال، أحد الوفود في المناقشات التي دارت بين أعضائه بشأن رصد الموارد للبرنامج الإنمائي بعد المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، المعقود في مونتيري، المكسيك، في الفترة ما بين 18 و 22 آذار/مارس 2002. |
171. La Directrice exécutive a brièvement analysé la situation financière du FNUAP, indiquant qu'il semblait peu probable que le Fonds puisse bénéficier une deuxième fois de l'augmentation appréciable des recettes qu'il avait enregistrée l'année précédente, immédiatement après la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | ١٧١ - وناقشت المديرة التنفيذية بإيجاز الحالة المالية للصندوق، فذكرت أنه من المحتمل أن الصندوق لن يستطيع تحقيق نفس الزيادة في اﻹيرادات التي حدثت في العام الماضي بعد المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية مباشرة. |
S'agissant du suivi du système des Nations Unies, ma délégation rappelle que, dans la résolution 48/162, l'Assemblée générale a demandé que la question de la création d'un conseil d'administration distinct pour le FNUAP soit examinée après la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وفيما يتعلق بأعمال المتابعة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة، يود وفد بلادي أن يذكر بأن الجمعية العامة في القرار ٤٨/١٦٢ طالبت بإنشاء مجلس تنفيذي منفصل لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، والنظر في إنشائه بعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
En février-mars 1996, le bureau extérieur du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) à la Jamaïque a convoqué une réunion sous-régionale des gouvernements et des organisations non-gouvernementales pour faire le point sur les initiatives lancées après la Conférence internationale sur la population et le développement, évaluer les besoins et élaborer un nouveau programme sous-régional. | UN | وعقد المكتب الميداني لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في جامايكا اجتماعا دون إقليمي لشركاء من الحكومات والمنظمات غير الحكوميــة في شباط/فبراير - آذار/مارس ١٩٩٦ لاستعــراض المبــادرات والاحتياجات لفترة ما بعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ووضع برنامج دون إقليمي جديد. |
171. La Directrice exécutive a brièvement analysé la situation financière du FNUAP, indiquant qu'il semblait peu probable que le Fonds puisse bénéficier une deuxième fois de l'augmentation appréciable des recettes qu'il avait enregistrée l'année précédente, immédiatement après la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | ١٧١ - وناقشت المديرة التنفيذية بإيجاز الحالة المالية للصندوق، فذكرت أنه من المحتمل أن الصندوق لن يستطيع تحقيق نفس الزيادة في اﻹيرادات التي حدثت في العام الماضي بعد المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية مباشرة. |
La voie bilatérale n'a représenté qu'environ un quart de l'aide, sauf en 1995, juste après la Conférence internationale sur la population et le développement, où elle a représenté 37 % du total. | UN | وتمثل القناة الثنائية حوالي ربع المساعدة السكانية، فيما عدا في عام 1995، حيث كانت تمثل 37 في المائة من المساعدة في أعقاب المؤتمر الدولي للسكان والتنمية مباشرة. |
Il a été lancé après la Conférence internationale sur les énergies renouvelables, organisée à Bonn en 2004 et prolongée en 2008. | UN | وقد بدأ هذا المشروع في أعقاب المؤتمر الدولي لمصادر الطاقة المتجددة، الذي عقد ببون في عام 2004، ثم تعرض المشروع للتوسع في عام 2008. |
Les chiffres très élevés atteints en 1995 sont liés à la réunion générale de tout le personnel du FNUAP qui s'est tenue après la Conférence internationale sur la population et le développement, à Rye (État de New York). | UN | وكانت النفقات المرتفعة بشكل استثنائي في عام ١٩٩٥ نتيجة للفرصة التي أتاحها الاجتماع العالمي الذي نظمه الصندوق، عقب المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في راي، نيويورك، في هذا العام. |
Aussitôt après la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques, qui aura envisagé l'adoption éventuelle de l'Approche stratégique, le Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement, à sa neuvième session extraordinaire, recevra un rapport complémentaire sur les résultats du processus d'élaboration de l'Approche stratégique et les éléments d'un projet de décision possible. | UN | 9 - سيتم تزويد مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي في دورته الاستثنائية التاسعة عقب المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية مباشرة، والذي سيكون قد انتهى من النظر في اعتماد النهج الاستراتيجي، بتقرير آخر يحتوي عن عملية النهج الاستراتيجي، وبعناصر من أجل مشاريع مقررات محتملة. |
2. Note avec satisfaction que le FNUAP a, en 2004, réalisé un niveau de financement dépassant 300 millions de dollars au titre des ressources ordinaires, ce qui retrouve le niveau atteint immédiatement après la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD); | UN | 2 - يلاحظ مع التقدير أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد بلغ مستوى تمويليا تجاوز 300 مليون دولار من الموارد العادية، وبذا ضاهى المستوى الذي بلغه بُعيد انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية؟ |