ويكيبيديا

    "après la crise financière" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في أعقاب الأزمة المالية
        
    • بعد الأزمة المالية التي
        
    • من الأزمة المالية
        
    • أعقاب الأزمة المالية التي
        
    • منذ اندلعت الأزمة المالية
        
    • منذ الأزمة المالية
        
    • عقب الأزمة المالية
        
    • وفي أعقاب الأزمة المالية
        
    • أعقاب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية
        
    Elle a pris note de la croissance stable de l'économie nicaraguayenne après la crise financière. UN وأشارت ترينيداد وتوباغو إلى النمو المطرد لاقتصاد نيكاراغوا في أعقاب الأزمة المالية.
    Les discussions ont essentiellement porté à cette occasion sur la dimension régionale du développement et les effets de la mondialisation sur les différentes régions après la crise financière récente, ainsi que sur les mesures prises face à cette crise. UN وقد ركزت المناقشات على البعد الاقليمي للتنمية وعلى أثر العولمة على مناطق مختلفة في أعقاب الأزمة المالية الحديثة العهد، بالاضافة إلى ردودها على ذلك.
    Ainsi, après la crise financière des années 90 en Asie de l'Est, les investissements dans les infrastructures ont considérablement chuté et n'ont pas retrouvé en 2007 les niveaux d'avant la crise. UN فعلى سبيل المثال، انخفض الاستثمار في الهياكل الأساسية بشكل كبير بعد الأزمة المالية التي شهدتها أواخر التسعينات في شرق آسيا ولم يستعد المستويات التي كان عليها قبل الأزمة حتى عام 2007.
    Les flux mondiaux d'IED ont mis du temps à se redresser après la crise financière. UN وقد اتسمت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر ببطء التعافي من الأزمة المالية.
    Ces pays ont amélioré leur position extérieure après la crise financière asiatique ou latino-américaine et les fortes dépréciations des taux de change réels qui l'ont accompagnée. UN وقد عززت هذه البلدان مواقعها الخارجية في أعقاب الأزمة المالية التي شهدتها آسيا وأمريكا اللاتينية وما اقترن بها من انخفاض شديد في أسعار الصرف الحقيقية.
    LAGUNA BEACH – Six ans et demi après la crise financière mondiale, les banques centrales dans les pays émergents ainsi que dans les pays développés continuent de poursuivre une politique monétaire militante sans précédent et imprévisible. Combien de chemin reste-t-il à parcourir dans cette voie extraordinaire ? News-Commentary لاجونا بيتش ــ بعد مرور ستة أعوام ونصف العام منذ اندلعت الأزمة المالية العالمية، لا تزال البنوك المركزية في الاقتصادات الناشئة والمتقدمة على حد سواء مستمرة في ملاحقة سياسة نقدية ناشطة إلى حد غير مسبوق ــ ولا يمكن التنبؤ بها. ولكن كم تبقى من الطريق في هذه الرحلة غير العادية؟
    Ils ont souligné que les relations entre les États et les marchés avaient changé après la crise financière. UN وشدَّد الخبراء على أن العلاقة بين الدول والأسواق تتغير منذ الأزمة المالية.
    Dans la région de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP), les pays en développement ont d'abord montré leur robustesse, car, après la crise financière qu'a connue l'Asie en 1997, ils avaient appliqué d'ambitieuses réformes financières et réglementaires. UN وفي منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، أبدت الاقتصادات النامية مرونة في بادئ الأمر، حيث قامت، عقب الأزمة المالية الآسيوية عام 1997، بتنفيذ إصلاحات مالية وتنظيمية واسعة النطاق.
    Premièrement, nombre des idées maîtresses des travaux du G-20, comme la réforme des institutions de Bretton Woods et le renforcement du système international de régulation financière, ont été évoquées pour la première fois par la Malaisie après la crise financière asiatique. UN أولا، إن العديد من نقاط التركيز في عمل مجموعة العشرين، مثل إصلاح مؤسسات بريتون وودز وتعزيز النظام الرقابي المالي الدولي، هي أفكار سبق أن طرحتها ماليزيا لأول مرة في أعقاب الأزمة المالية في آسيا.
    On peut citer en exemple d'une telle coopération financière régionale l'Initiative de Chiang Mai, lancée après la crise financière survenue en Asie en 1997, pour fournir des liquidités aux pays de la région dans le cadre d'arrangements bilatéraux. UN وقالت إن من أمثلة هذا التعاون المالي الإقليمي مبادرة شيانغ ماي التي وضعت في أعقاب الأزمة المالية في آسيا عام 1997 لتوفير السيولة لبلدان المنطقة من خلال الترتيبات الثنائية.
    La forte progression du chômage et de la pauvreté après la crise financière de l'Asie a révélé la vulnérabilité des pays en développement, de plus en plus sensibles à la volatilité et aux mouvements des marchés financiers mondiaux. UN فالارتفاع الحاد في البطالة والفقر في أعقاب الأزمة المالية الآسيوية قد كشف عن ضعف البلدان النامية الشديد إزاء التقلب والتغير اللذين يمكن أن يحدثا في الأسواق المالية العالمية.
    C'est en Asie que ce déplacement de la dette extérieure vers la dette intérieure a été le plus prononcé, et il a abouti à un rééquilibrage de l'endettement après la crise financière de 1997-1998. UN وكان التحول عن الديون الخارجية إلى الديون المحلية أشد ما يكون بروزا في آسيا، وقد نشأ ذلك عن إعادة موازنةٍ للديون أُجريت في أعقاب الأزمة المالية التي شهدتها الفترة 1997- 1998.
    36. La libéralisation du marché de la distribution a été engagée après la crise financière qui a secoué la Thaïlande en 1997. UN 36- وحررت سوق التوزيع بعد الأزمة المالية التي واجهتها تايلند في عام 1997.
    Lorsqu’on évalue l’étendue de la pauvreté dans la Fédération de Russie, le plus grand pays de ce groupe, on peut observer une évolution fortement négative du niveau de vie de la population après la crise financière d’août 1998. UN 681 - ولدى تقدير نسبة الفقر في الاتحاد الروسي، وهو أكبر بلد في هذه المجموعة، يمكن ملاحظة تغيرات سلبية حادة في مستويات معيشة السكان بعد الأزمة المالية التي حدثت في آب/أغسطس 1998.
    68. En Asie du Sud, en Asie de l'Est et dans le Pacifique, la corruption entrave toujours le redressement de l'économie après la crise financière de 1997, ainsi que l'établissement de la démocratie dans des États indépendants depuis peu. UN 68- وفي جنوب آسيا وشرق آسيا والمحيط الهادئ، لا يزال الفساد يعوق الانتعاش الاقتصادي بعد الأزمة المالية التي حدثت في عام 1997، كما يعوق تحقيق تغيير ديمقراطي في البلدان التي استقلت حديثا.
    Le chemin de la reprise après la crise financière mondiale se révèle long, sinueux et accidenté. UN 37 - يتضح شيئا فشيئا أن الطريق نحو التعافي من الأزمة المالية العالمية طويل ومتعرج ووعر.
    Les pays et les régions de l'Asie et du Pacifique ont fait de grands progrès depuis qu'ils ont réussi à relancer leurs économies après la crise financière asiatique de 1997. UN 24 - أحرزت بلدان ومناطق آسيا والمحيط الهادئ تقدما كبيرا في إنعاش اقتصاداتها من الأزمة المالية الآسيوية لسنة 1997.
    Le résultat net dépasse la faiblesse de la croissance, l'aggravation des inégalités de revenus, le chômage de longue durée et le chômage des jeunes qui frappe de manière dramatique un bon nombre d'entre nous. Cinq ans après la crise financière mondiale, de trop nombreux pays sont freinés par des moteurs de croissance épuisés et dépassés. News-Commentary وتتجاوز النتيجة الصافية ضعف النمو، وتفاقم التفاوت في الدخول، والبطالة المرتفعة الطويلة الأمد، والبطالة المنذرة بالخطر بين الشباب. فبعد مرور خمس سنوات منذ اندلعت الأزمة المالية العالمية، لا تزال محركات النمو العتيقة المنهكة تعمل على تعويق العديد من البلدان. ونتيجة لهذا فإن التوقعات حول التعافي الاقتصادي السريع والدائم والشامل تظل تشكل مصدراً للقلق الشديد.
    L'Asie centrale reste largement tributaire de la Fédération de Russie, et la forte croissance enregistrée dans cette dernière après la crise financière de 1998 a eu pour effet d'accroître et de renforcer durablement les courants d'échanges dans la sous-région. UN وما زالت آسيا الوسطى تعتمد اعتمادا شديدا على الاتحاد الروسي، وقد أدى النمـو القوي في ذلك البلد منذ الأزمة المالية التي وقعت في عام 1998 إلى زيادة التدفقات التجارية داخل المنطقة دون الإقليمية على نحو أكثر قابلية للاستمرار.
    La croissance des exportations de biens comme de services de l'Afrique s'est accélérée après la crise financière de 2000, mais elle partait d'un très faible niveau. UN وشهدت أفريقيا نمواً أقوى في الصادرات من كل من سلع تلك التكنولوجيات والخدمات القائمة عليها عقب الأزمة المالية لعام 2000، رغم أنها ابتدأت من مستويات جد بسيطة.
    après la crise financière mondiale, la réflexion sur les politiques de développement se situait aujourd'hui quelque part entre ces deux extrêmes. UN وفي أعقاب الأزمة المالية العالمية، اتخذ التفكير في مجال السياسات الإنمائية مكاناً وسطاً بين هذين القطبين.
    Interdépendance : difficultés et perspectives dans le domaine du commerce et du développement après la crise financière et économique mondiale UN جيم - الترابط: تحديات وفرص التجارة والتنمية في أعقاب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية 17

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد