Au chapitre I, section D, insérer après la décision 50/101 une nouvelle décision (décision 50/102), libellée comme suit : | UN | 1 - في الفصل الأول، الفرع دال، بعد المقرر 50/101، يضاف مقرر جديد، 50/102، نصه كالتالي: |
Il est surpris toutefois de constater que cette question est à nouveau examinée par la Commission après la décision prise par l'Assemblée générale dans sa résolution 66/235. | UN | واستدرك قائلا إنه مندهش لوجود هذا البند مرة أخرى قيد نظر اللجنة بعد المقرر الذي اتخذته الجمعية العامة في قرارها 66/235. |
Réponses reçues des deux parties après la décision de recevabilité | UN | المعلومات الواردة من الطرفين بعد القرار المتعلق بالقبول: |
Il souligne que la loi sur les infractions pénales a été adoptée après la décision de la High Court dans l'affaire Fardon et a fait de cette décision un précédent. | UN | وشدد على أن قانون الجرائم الجنسية الخطيرة سُنّ بعد قرار المحكمة العالية في قضية فاردون واستند إلى القرار كسابقة. |
Enfin, étant donné que l'auteur n'a pas sollicité de nouvelle audience après la décision de la cour d'appel, l'amende est toujours rapportée. | UN | وأخيراً، فإن الغرامة تظل لاغية لأن صاحب البلاغ لم يطلب إعادة استماع بعد صدور قرار محكمة التمييز. |
après la décision 48/319 B, insérer | UN | بعد المقرر ٤٨/٣١٩ باء يدرج مايلي |
8. Page 55 après la décision 48/484, insérer | UN | ٨ - بعد المقرر ٤٨/٤٨٤ يدرج ما يلي: |
après la décision 48/482, insérer | UN | بعد المقرر ٤٨/٤٨٧ يدرج ما يلي: |
après la décision 48/322, ajouter : | UN | بعد المقرر ٤٨/٣٢٢، يدرج ما يلي: |
après la décision 48/490, ajouter : | UN | بعد المقرر ٤٨/٤٩٠، يدرج ما يلي: |
Réponses reçues des deux parties après la décision de recevabilité | UN | الرسائل الواردة من الطرفين بعد القرار المتعلق بالمقبولية: |
À son avis, la modification est devenue superflue après la décision prise précédemment par le Comité au sujet du paragraphe 16 bis. | UN | وحسب رأيه، أصبح التغيير زائدا بعد القرار الذي اتخذته اللجنة قبل قليل بشأن الفقرة 16 مكرر. |
Le cas du Soudan pourrait constituer un exemple positif, après la décision sur l'accord de paix. | UN | وقد تصلح حالة السودان كنموذج إيجابي، بعد القرار المتعلق باتفاق السلام. |
Les provocations militaires serbes contre les forces albanaises et les habitants pacifiques de villages albanais ont lieu juste après la décision, condamnée par la communauté mondiale, prise par le Gouvernement de Belgrade, d'expulser du Kosovo la mission de surveillance de la CSCE. | UN | وتحدث الاستفزازات الحربية الصربية للقوات العسكرية اﻷلبانية والسكان المسالمين للقرى اﻷلبانية مباشرة بعد قرار حكومة بلغراد المدان بطرد بعثة الرصد التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من كوسوفا. |
Face à l'état de la situation au Sahara occidental après la décision du Conseil de sécurité en mai 1996, Madagascar reste préoccupée. | UN | وتظل الحالة القائمة في الصحراء الغربية بعد قرار مجلس اﻷمن في أيار/مايو ١٩٩٦، مبعث قلق لمدغشقر. |
:: Dès que possible après la décision du juge, un avis de modification ou de révocation du certificat doit être publié dans la Gazette du Canada. | UN | :: يجـب أن ينشـر إخطـار تغييـر الشهادة أو إلغائها في الجريـدة الرسمية الكندية في أقرب وقت مستطـاع بعد صدور قرار القاضـي. |
6. Tout appelé ayant demandé à effectuer le service civil peut changer d'avis à tout moment après la décision de la Commission et être affecté au service militaire. | UN | 6- ويجوز للمجنَّد الذي يؤدي خدمة مدنية أن يغير رأيه في أي وقت بعد صدور قرار اللجنة، ويعاد توجيهه إلى الخدمة العسكرية. |
Cette réunion d'information était la première qu'ait eue le Conseil après la décision qu'il avait prises au début du mois de tenir des réunions d'information périodiques sur l'évolution de la situation au Moyen-Orient. | UN | وكانت هذه أول إحاطة تقدم على إثر القرار الذي اتخذه المجلس في بداية الشهر بعقد جلسات إحاطة منتظمة بشأن الحالة في الشرق الأوسط. |
après la décision de la Commission datée du 20 mai 2004, le frère du requérant a pris contact avec les autorités iraniennes qui ont confirmé qu'il y avait une erreur dans le dossier et rectifié les données. | UN | وبعد قرار المجلس بتاريخ 20 أيار/مايو 2004، اتصل أخو صاحب الشكوى بالسلطات الإيرانية التي أكدت عدم الدقة، وصوبت البيانات. |
Toutefois, le rapport, qui est paru après la décision prise en 1993 d'exclure le groupe où la fonctionnaire était employée de tout marché attribué à Matrix, soulevait avec raison un sujet de préoccupation révélé par la vérification des comptes. | UN | بيد أن التقرير الذي صدر بعد اتخاذ القرار في عام ١٩٩٣ بإبعاد وحدة الموظفة عن العقود المبرمة مع ماتريكس قد أثار بشكل صحيح موضوعا يثير القلق أثناء عملية مراجعة الحسابات. |
après la décision de la Commission de recours des étrangers, le requérant est entré dans la clandestinité. | UN | وبعد صدور قرار مجلس طعون الأجانب، توارى صاحب الشكوى عن الأنظار. |
La situation a changé après la décision, lorsqu'il a compris qu'il devrait retourner en Iran. | UN | ولكن الحالة تغيرت بعد صدور القرار عندما عَلِم أن عليه أن يعود إلى إيران. |
C'est pourquoi il faut tenir compte de toutes les circonstances, y compris les faits s'étant produits après la décision d'expulsion, qui ont pu substantiellement réduire ou éliminer le danger représenté par l'individu en cause pour l'ordre public. | UN | ولذلك ينبغي مراعاة كافة الظروف والملابسات، بما في ذلك ما يستجد من وقائع بعد اتخاذ قرار الطرد مما قد تكون نتيجته حدوث تراجع كبير للخطر الذي يشكله الشخص المعني على النظام العام أو زوال ذلك الخطر. |
après la décision peu judicieuse prise par le Pakistan d'effectuer hier des essais nucléaires, j'annonce aujourd'hui une série de mesures que le Gouvernement australien appliquera à l'encontre de ce pays. | UN | عقب القرار المتهور الذي اتخذته باكستان بإجراء تجارب نووية الليلة الماضية، أعلن اليوم سلسلة التدابير التي ستطبقها استراليا بحق باكستان. |
Dans cette communication, le Comité ne considère pas que le délai de plus de sept ans après l'épuisement des voies de recours internes, et de plus de cinq ans après la décision d'un organe international d'enquête ou de règlement, constitue un abus du droit de plainte. | UN | لا تعتبر اللجنة في هذا البلاغ أن انقضاء أكثر من سبع سنوات على استنفاد سبل الانتصاف المحلية وأكثر من خمس سنوات على صدور قرار من هيئة دولية للتحقيق أو التسوية يشكل انتهاكاً للحق في تقديم شكوى. |
Le Président (interprétation de l'anglais) : Je donne la parole aux délégations qui souhaitent expliquer leur position après la décision. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: أعطي الكلمة للوفود التي ترغب في شرح مواقفها بعد البت في مشروع القرار. |
Il prononce la mise en liberté immédiate s'il n'existe aucun motif de maintenir la personne en détention et réexamine d'office l'affaire au plus tard deux semaines après la décision de mise en détention. | UN | وتقوم المحكمة المحلية دائما، بمبادرة منها، بالاستماع مجددا إلى أطراف القضية في موعد لا يتجاوز أسبوعين من تاريخ صدور قرار الاحتجاز. إيطاليا |
13. Les efforts visant à mettre en place des institutions conjointes en Bosnie-Herzégovine ont été récemment entravés par le refus des Serbes de Bosnie de participer à ce type d'initiatives après la décision d'arbitrage concernant Brcko. | UN | ١٣ - وقد أعيقت مؤخرا الجهود المبذولة ﻹقامة مؤسسات مشتركة في البوسنة والهرسك بسبب رفض الصرب البوسنيين الاشتراك في أعقاب قرار التحكيم بشأن برتشكو. |