Ce constat se fonde tant sur la production de l'OPEP après l'invasion que sur celle du Koweït après la fin de l'occupation iraquienne. | UN | ويستند هذا الاستنتاج إلى إنتاج الأوبك بعد الغزو وإلى إنتاج الكويت بعد انتهاء الاحتلال العراقي. |
Le requérant devrait au minimum démontrer que l'autre partie n'a pas repris ses activités après la fin de l'occupation. | UN | وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال. |
Le requérant devrait au minimum démontrer que l'autre partie n'a pas repris ses activités après la fin de l'occupation. | UN | وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال. |
Le requérant devrait au minimum démontrer que l'autre partie n'a pas repris ses activités après la fin de l'occupation. | UN | وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال. |
Le requérant devrait au minimum démontrer que l'autre partie n'a pas repris ses activités après la fin de l'occupation. | UN | وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال. |
Le requérant devrait au minimum démontrer que l'autre partie n'a pas repris ses activités après la fin de l'occupation. | UN | وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال. |
Le requérant devrait au minimum démontrer que l'autre partie n'a pas repris ses activités après la fin de l'occupation. | UN | وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال. |
Le requérant devrait au minimum démontrer que l'autre partie n'a pas repris ses activités après la fin de l'occupation. | UN | وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال. |
Le requérant devrait au minimum démontrer que l'autre partie n'a pas repris ses activités après la fin de l'occupation. | UN | وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال. |
Le requérant devrait au minimum démontrer que l'autre partie n'a pas repris ses activités après la fin de l'occupation. | UN | وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال. |
Les événements en Afghanistan après la fin de l'occupation étrangère ont évidemment été une source de vive déception pour nous. | UN | واﻷحداث التي تجري في أفغانستان بعد انتهاء الاحتلال اﻷجنبي تعتبر بطبيعة الحال مصدر خيبة أمل شديدة لنا. |
W.L.L. a communiqué des procès—verbaux d'audience prouvant que son débiteur était absent du Koweït après la fin de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | Safwan International Co. W.L.L.( سجلات من المحاكم تبرهن على غياب مدينها عن الكويت بعد انتهاء الاحتلال العراقي للكويت. |
394. Dans le cas de la production du Koweït, le Comité a pris en considération le niveau effectif de production de ce pays après la fin de l'occupation iraquienne, niveau qui comme on l'a vu était inférieur à la normale en raison de l'éruption des puits et d'autres dégâts subis par son infrastructure de production. | UN | 394- وفيما يتعلق بإنتاج الكويت، استند الفريق إلى إنتاج الكويت الفعلي بعد انتهاء الاحتلال العراقي، وكان هذا الإنتاج، على النحو المبين أعلاه، دون مستوياته الاعتيادية بسبب التفجرات والأضرار الأخرى اللاحقة بالهياكل الأساسية الإنتاجية في الكويت. |
En ce qui concerne les banques et les institutions financières au Koweït, le Comité " E4 " a fixé à cinq mois la durée de la période de redressement raisonnable pour que le chiffre d'affaires redevienne normal au Koweït après la fin de l'occupation iraquienne. | UN | وفيما يتعلق بالمصارف والمؤسسات المالية في الكويت، حدد الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " فترة الاسترداد الملائمة لاستئناف العمليات العادية في الكويت بعد انتهاء الاحتلال العراقي بفترة خمسة أشهر. |