ويكيبيديا

    "après la fin du conflit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعد انتهاء النزاع
        
    • بعد انتهاء الصراع
        
    • وبعد انتهاء الصراع
        
    • بعد فترة الصراع
        
    Accueillant avec satisfaction la réadaptation et la réinsertion des anciens enfants soldats après la fin du conflit dans la province orientale de Sri Lanka, UN وإذ يرحب بعملية التأهيل والإدماج الناجحة للأطفال من الجنود السابقين بعد انتهاء النزاع في الإقليم الشرقي في سري لانكا،
    Accueillant avec satisfaction la réadaptation et la réinsertion des anciens enfants soldats après la fin du conflit dans la province orientale de Sri Lanka, UN وإذ يرحب بعملية التأهيل والإدماج الناجحة للأطفال من الجنود السابقين بعد انتهاء النزاع في الإقليم الشرقي في سري لانكا،
    À la même époque, un certain nombre de chirurgiens de l'étranger sont venus à Gaza après la fin du conflit pour contribuer à l'exécution de programmes de chirurgie correctrice. UN وفي نفس الوقت جاء إلى غزة عدد من الجراحين من الخارج بعد انتهاء النزاع للمساعدة في تنفيذ برامج التقويم الجراحية.
    Ce traité a été négocié en bonne et due forme plus de 20 ans après la fin du conflit entre les deux pays. UN إن تلك المعاهدة قد جرى التفاوض القانوني بشأنها لأكثر من 20 عاماً بعد انتهاء الصراع بين البلدين.
    après la fin du conflit, les instruments du pouvoir ont progressivement été transférés aux institutions provisoires d'administration autonome dominées par l'ethnie majoritaire. Ce changement profond a eu un impact fort - à la fois psychologique et politique - sur les communautés, majoritaire comme minoritaires. UN وبعد انتهاء الصراع في عام 1999، وجد صرب كوسوفو أن السلطة أخذت تنتقل إلى المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي التي تهيمن عليها الأغلبية وكان لهذا التغير المفاجئ وقع كبير، من الناحيتين النفسية والسياسية على الأغلبية وعلى طوائف الأقليات.
    Il y a également eu des enlèvements après la fin du conflit. UN ووقعت أيضا حوادث اختطاف بعد انتهاء النزاع.
    Ils doivent également être durables et se poursuivre longtemps après la fin du conflit. UN ويجب أن تتوافر فيها أيضا صفة الاستدامة وأن تستمر إلى ما بعد انتهاء النزاع بفترة ليست قصيرة.
    b) Demandes concurrentes s'exerçant sur les ressources: l'entrée en vigueur de la Convention est survenue peu après la fin du conflit en Croatie. UN تنافس الطلب على الموارد: دخلت الاتفاقية حيز النفاذ بعد انتهاء النزاع في كرواتيا بوقت قصير.
    iii) Il a été expressément convenu de recourir à des procédures reconnues de règlement pacifique des différends après la fin du conflit armé. UN ' 3` الاتفاق الصريح على اللجوء إلى الإجراءات المعترف بها للتسوية السلمية، بعد انتهاء النزاع المسلح.
    Les conséquences ont affecté non seulement les belligérants mais aussi des civils et les Etats neutres et elles ont parfois persisté longtemps après la fin du conflit armé. UN ولم يقتصر الضرر على اﻷطراف المتحاربة، وإنما تعداها إلى المدنيين والدول المحايدة؛ واستمرت هذه اﻷضرار في بعض اﻷحيان لفترات طويلة بعد انتهاء النزاع المسلح.
    Les jeunes filles qui sont devenues victimes de la prostitution au service des armées, par exemple, risquent de n'avoir d'autre choix que de continuer à le faire après la fin du conflit. UN فربما لا يكون للفتيات الصغيرات اللواتي وقعن ضحية البغاء خدمة للجيوش، على سبيل المثال، خيار آخر غير الاستمرار فيه بعد انتهاء النزاع.
    La privation des enfants de l'accès aux soins de santé ou à l'éducation en temps de conflit aura une incidence sur la capacité de toute société de se développer et de rétablir la paix pendant de longues années après la fin du conflit. UN والأطفال الذين ينشؤون في حالات تنعدم فيها الرعاية الصحية أو التعليم سيؤثرون على إمكانات المجتمع في التنمية والسلام لسنوات عديدة بعد انتهاء النزاع.
    Ce traité, que les deux pays ont conclu de leur plein gré, plus de 20 ans après la fin du conflit, approuvé par les Parlements chilien et bolivien et ratifié par les deux Gouvernements, demeure pleinement en vigueur. UN وجرى التفاوض بحرية بشأن المعاهدة على مدى 20 عاماً بعد انتهاء النزاع. وقد أقرَّها برلمان شيلي وبرلمان بوليفيا، وصدَّقت عليها حكومتا البلدين، وهي نافذة تماماً.
    Les effets préjudiciables qui en découlent pour l'environnement peuvent avoir de graves conséquences pour la population civile vivant dans les zones affectées, un impact qui peut perdurer pendant des décennies après la fin du conflit. UN وقد يكون للآثار الضارة الناتجة على البيئة تأثير خطير على السكان المدنيين الذين يعيشون في المناطق المتأثرة، وهذا التأثير قد يظل ملموساً لمدة عقود بعد انتهاء النزاع.
    Les deux catégories convergent lorsque la violence sexuelle se poursuit après la fin du conflit : lorsque le viol commence à devenir sur une grande échelle le fait de citoyens ordinaires et de soldats démobilisés. UN ويلتقي هذان الصنفان من العنف الجنسي عندما يتواصل ارتكابه بعد انتهاء النزاع: عندما يشرع مواطنون عاديون وجنود تم تسريحهم في ممارسة الاغتصاب على نطاق واسع.
    Pour l'heure, il ressort des conclusions qu'a tirées le Haut-Commissariat que pour la plupart, les personnes nommées étaient des maoïstes, notamment des hauts fonctionnaires du Gouvernement, et que certaines des affaires concernées avaient un lien avec des incidents qui s'étaient produits après la fin du conflit. UN وتشير النتائج التي توصلت إليها المفوضية حتى الآن إلى أن معظم الأشخاص الواردة أسماؤهم في القضايا من الماويين، بما في ذلك بعض من كبار أعضاء الحكومة، وأن بعض القضايا تتصل بحوادث وقعت بعد انتهاء النزاع.
    Cependant, c'est une tout autre affaire, que d'exiger qu'il soit tenu compte des risques à plus long terme présentés par les restes explosifs des guerres, en particulier après la fin du conflit ou après le retour des civils dans une zone qu'ils ont fuie. UN أما شرط مراعاة الخطر الأطول أمداً المترتب على المتفجرات من مخلفات الحرب، ولا سيما الخطر الذي يمكن أن يترتب على المتفجرات من مخلفات الحرب بعد انتهاء النزاع أو بعد عودة المدنيين إلى المنطقة التي كانوا قد فروا منها، فهو موضوع مختلف كلياً.
    Toutefois, il serait impossible à cet État de le faire s'il ne contrôlait plus le territoire considéré après la fin du conflit ou ne parvenait pas à obtenir l'autorisation de l'État qui le contrôlerait. UN لكن ذلك مستحيل عندما لا تكون الدولة مسيطرة على الأراضي المعنية بعد انتهاء النزاع أو عندما لا تستطيع الحصول على موافقة الدولة التي تبسط سيطرتها على تلك الأراضي.
    Ils se sont mis d'accord sur les éléments essentiels d'un arrangement intérimaire pour le Kosovo, susceptible d'être mis en oeuvre directement après la fin du conflit. UN واتفقوا على العناصر الرئيسية للترتيب المؤقت لكوسوفو، والذي سينفذ مباشرة بعد انتهاء الصراع.
    Dix ans après la conclusion de l'Accord de Dayton et six ans après la fin du conflit du Kosovo, la situation dans les Balkans occidentaux s'est sensiblement améliorée. UN بعد عشر سنوات من إبرام اتفاق دايتون، وست سنوات بعد انتهاء الصراع في كوسوفو، حدث تحسّن ملموس في الوضع في غربي البلقان.
    Quatre mois après la fin du conflit, un pourcentage important de la population civile est armé et les brigades contrôlent de très grandes quantités d'armes et de munitions. UN 34 - وبعد انتهاء الصراع بأربعة شهور، أصبحت نسبة كبيرة من السكان المدنيين مسلحة وأصبحت الألوية تسيطر على كميات كبيرة جدا من مخزونات الأسلحة والذخائر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد