après la mort de mon fils, j'ai passé beaucoup d'heures ici. | Open Subtitles | بعد وفاة أبني، كنت آتي إلى هنا وأجلس لساعات |
Je sais qui a été promu après la mort de Will. | Open Subtitles | اكتشفت أيضا ًمن حصل على ترقية بعد وفاة ويل |
Rester après la mort de ma mère... était la plus grosse erreur que j'ai jamais faite. | Open Subtitles | البقاء في تلك البناية بعد وفاة أمي كان أسوأ خطأ إرتكبته في حياتي |
Même après la mort de la personne contaminée et la décomposition du cadavre, elles resteront actives et nocives pendant des milliards d'années. | UN | كما أن هذه الجزئيات تظل نشطة بعد موت الشخص الملوث وتحلل جثته، متسببة في الضرر لآلاف ملايين السنوات الأخرى. |
C'est le premier homme que j'ai essayé de fréquenter après la mort de ton père. | Open Subtitles | كان اول رجل حاولت مواعدته بعد موت والدك اعتقد انك كنت بالسادسة |
Mais rien n'était plus pareil après la mort de nos parents. | Open Subtitles | لكن لم يكن أي شيء كطبيعته بعد وفاة والدينا. |
On a eu ces pouvoirs après la mort de grand-mère. | Open Subtitles | فلقد انطلقت قدراتنا بعد وفاة جدتنا بستة أشهر |
La situation est aggravée par le fait que les descendants d'esclaves sont réclamés par le maître après la mort de leurs parents. | UN | ومما زاد الموقف سوءا مطالبة السادة بأطفال العبيد بعد وفاة أبويهم. |
Cette situation dura jusqu'en 1842, année où Soconusco fut envahie par des forces militaires sous les ordres du président Santa Anna après la mort de Morazán et l'échec de l'union centraméricaine. | UN | وبقي هذا الوضع سائدا حتى عام ٢٤٨١، عندما اجتيحت سوكونوسكو عسكريا بناء على أوامر الرئيس سانتا آنا بعد وفاة مورازان وفشل اتحاد أمريكا الوسطى، كما سبقت اﻹشارة إلى ذلك. |
Ceci élimine une inégalité car, les hommes pouvaient se remarier immédiatement après la mort de leur femme. | UN | وهذا يزيل عدم المساواة ﻷنه بموجب القانون الحالي بوسع الرجل أن يتزوج مرة أخرى على الفور بعد وفاة زوجته. |
Les veuves ont droit à l'usufruit des biens après la mort de leur époux. | UN | وللأرامل الحق في الانتفاع بالملكية بعد وفاة أزواجهن. |
En conséquence, bien qu'elle ait déposé une plainte auprès de la police locale immédiatement après la mort de son fils, aucune enquête impartiale n'a été promptement menée. | UN | لذلك، وعلى الرغم من الشكوى المقدمة إلى الشرطة المحلية بعد وفاة ابنها مباشرة، لم تجر الشرطة أي تحقيقات فورية محايدة. |
après la mort de son père, le requérant est devenu le chef de famille et est ainsi devenu la cible des questions et perquisitions des autorités. | UN | وأصبح صاحب الشكوى، بعد وفاة أبيه، ربّ العائلة وبذلك أصبح هدفاً للاستجوابات وعمليات التفتيش التي تقوم بها السلطات. |
En conséquence, bien qu'elle ait déposé une plainte auprès de la police locale immédiatement après la mort de son fils, aucune enquête impartiale n'a été promptement menée. | UN | لذلك، وعلى الرغم من الشكوى المقدمة إلى الشرطة المحلية بعد وفاة ابنها مباشرة، لم تجر الشرطة أي تحقيقات فورية محايدة. |
Elle a dû m'élever seule après la mort de mon père. | Open Subtitles | كان عليها ان تعتني بي بنفسها، بعد موت ابي |
La nouvelle tueuse n'est appelée qu'après la mort de la première. | Open Subtitles | المبيدة الجديدة يتم إستدعائها فقط بعد موت المبيدة الأولى |
Les choses sont devenues si chaudes après la mort de ces gamins innocents... que même Levar Cahill s'est montré aux funérailles. | Open Subtitles | أصبحت الأيام أكثر صعوبة بعد موت أولئك الأطفال الأبرياء حتى أننا قمنا بأدء عملنا في يوم الجنازة |
Il est vrai que, actuellement, après la mort de Şahide Goekce, il ne peut y avoir de recours efficace s'agissant de protéger effectivement la sécurité personnelle et la vie de l'intéressée. | UN | صحيح أنه ليس هناك حاليا، بعد موت شهيدة غويكشه، أي إنصاف فعال فيما يتعلق بالحماية الفعلية لأمنها الشخصي ولحياتها. |
Vous attendez une heure après la mort de Grafton avant d'appeler les secours ? | Open Subtitles | أنت انتظر ساعة بعد مقتل جرافتون قبل أن تتصل ب 911؟ |
Il a eu des problèmes de tempérament et d'alcool, surtout après la mort de maman. | Open Subtitles | لقد عانى الأمرين من جراء مزاجه وإدمانه للخمر، وخاصة عقب وفاة والدتي. |
L'une d'elles m'a élevé après la mort de ma mère. | Open Subtitles | حسنٌ، عمليًّا، احدهم ربّاني بعد أن ماتت أمّي. |
après la mort de Soki, le « colonel » Kasongo a pris le contrôle du groupe qu’il aurait rebaptisé FPP[5]. | UN | وعقب وفاة سوكي، سيطر ”العقيد“ كاسونغو على جماعته وغيّر اسمَها حسب التقارير إلى فصيل FPP([6]). |
après la mort de son frère, le requérant a continué à être la cible de menaces et s'est vu contraint de déménager à plusieurs reprises dans le pays. | UN | وبعد وفاة أخيه، ظل يتلقى التهديدات، واضطر إلى التنقل عدة مرات داخل إكوادور. |
après la mort de mon frère et la mobilisation du sien, nous nous sommes rapprochés. | Open Subtitles | ومن ثمَّ, بعد أن مات أخي وتم استدعاء أخيها.. تقرَّبنا من بعض أكثر.. |
Les rats l'ont probablement mâché après la mort de Raul. | Open Subtitles | على الاكثر قامت الجرذان بقضمها بعد وفاه راول |
Elles diffèrent de par leurs bénéficiaires (les héritiers d'une part, la victime de l'autre), leurs objectifs (réparer un préjudice d'une part, sauver une vie de l'autre) et le moment où elles interviennent (après la mort de la victime d'une part, avant de l'autre). | UN | فهما يختلفان من حيث المستفيد (الورثة في مقابل الضحية)، ومن حيث الأغراض (التعويض عن فقدان شخص في مقابل إنقاذ حياة شخص)، ومن حيث التوقيت (بعد الوفاة بدلا من قبل الوفاة). |
Avez-vous suivi mon conseil d'aller voir un psy après la mort de Speedle? | Open Subtitles | أَخذتَ ي أبداً النصيحة وتَذْهبُ للنُصْح بعد موتِ Speedle؟ |
après la mort de son fils... sa fille voulait qu'elle aille dans une maison de retraite. | Open Subtitles | بعدما مات ابنها, زوجة ابنها أرادت لها ان تأتي وتعيش في دار الشفاء |
En fait, ça vient de ma famille d'accueil après la mort de mes parents | Open Subtitles | بالواقع انه من العائلة التي تبنتني بعد ان مات والديّ |