ويكيبيديا

    "après la phase" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعد مرحلة
        
    • بعد المرحلة
        
    • بعد انتهاء مرحلة
        
    • وبعد مرحلة
        
    • بعد انقضاء مرحلة
        
    • بعد إتمام مرحلة
        
    Celui-ci n'a toutefois été réalisé qu'après la phase préparatoire et ce, à la demande de chercheurs extérieurs. UN غير أن هذا الاستعراض لم يجر إلا بعد مرحلة الأعمال التحضيرية وعُهد بالقيام به إلى باحثين خارجيين.
    74. Le secteur santé a été celui ou les demandes d'aide ont été largement couvertes avec des reliquats de lots en médicaments après la phase d'urgence. UN ٧٤ - وقد كان قطاع الصحة هو القطاع الذي لبيت فيه طلبات المعونة إلى حد كبير بما تبقى من شحنات اﻷدوية بعد مرحلة الطوارئ.
    Il est désormais évident, après la phase de sensibilisation et de consultation, que les collectivités sont décidées à prendre les mesures voulues. UN ومن الواضح الآن، بعد مرحلة خلق الوعي والتشاور، أن المجتمعات المحلية مهتمة باتخاذ تدابير مناسبة.
    Le SERS sera pleinement opérationnel après la phase II, à la condition que l'on puisse disposer des ressources nécessaires. UN وسيدخل النظام طور التشغيل الكامل بعد المرحلة الثانية، إذا ما أتيحت موارد كافية لهذا الغرض.
    La réadaptation physique commence immédiatement après la phase aiguë et l'assistance orthopédique commence après la cicatrisation du moignon. UN تبدأ إعادة التأهيل البدني بعد المرحلة الحرجة مباشرة، ويبدأ تقديم خدمات الأطراف الاصطناعية
    Toutefois, la confirmation ne pourra en être obtenue qu'après la phase de conception, les domaines d'application restant par ailleurs tributaires des ressources disponibles. UN لكن ذلك لن يتأكد إلا بعد انتهاء مرحلة التصميم، ويتوقف نطاق التنفيذ على مدى توافر الموارد اللازمة.
    22.7 après la phase d’urgence d’une opération, des activités de soins et d’entretien sont menées pour répondre aux besoins fondamentaux des réfugiés en attendant une solution durable. UN ٢٢-٧ وبعد مرحلة الطوارئ من عملية اللاجئين، تغطي اﻷنشطة التي توصف بالرعاية واﻹعالة الحاجات الرئيسية للاجئين حتى يصبح التوصل إلى حل دائم ممكنا.
    après la phase de recherche, les coûts élevés du processus de développement pourraient être réduits par l'application de technologies à petite échelle en matière d'énergie renouvelable. UN ويمكن بعد مرحلة البحث، خفض التكاليف المرتفعة لعملية التطوير باستخدام تكنولوجيات الطاقة المتجددة الأصغر نطاقا.
    Écoutez, le Cole Centre est ma signature, mais Cole m'a bloqué après la phase de conception. Open Subtitles اسمع مبنى كول المركزي كان عقدي ولكن السيد كول جمدني بعد مرحلة التصميم ولمَ قد يفعل هو هذا؟
    En continuant d'aider les structures locales représentatives après la phase des secours d'urgence, tout au long du processus de relèvement, elle sera à même de favoriser l'aboutissement des efforts naissants, mais fragiles, tendant à rétablir la paix. UN ومن الممكن أن يؤدي استمرار الدعم للهياكل المحلية النيابية بعد مرحلة اﻹغاثة في حالة الطوارئ، ومرورا بعملية اﻹنعاش، أن تساعد على ازدهار جهود السلم الغضة التي في طور النمو.
    Pour ces raisons, la stratégie du FENU en matière de gestion des ressources naturelles continue à évoluer, même après la phase de consolidation. UN ولهذه الأسباب، فإن استراتيجية صندوق المشاريع الإنتاجية في ميدان إدارة الموارد الطبيعية لا تزال في طور النشوء حتى بعد مرحلة التأسيس.
    Si l'on veut que l'exploitation minière des fonds marins devienne une réalité commerciale, l'Autorité va devoir dorénavant commencer à examiner progressivement les questions relatives à la nature du cadre réglementaire qu'il faudrait appliquer après la phase d'exploration. UN والخطوة القادمة للسلطة، إذا ما أريد للتعدين في قاع البحار أن يصبح حقيقة تجارية، هي الشروع في الدراسة المطردة للمسائل المتعلقة بطابع الإطار التنظيمي الذي يمكن تطبيقه على ما بعد مرحلة الاستكشاف.
    Elles ont insisté sur la nécessité d'identifier les combattants en tant qu'Ivoiriens ou non-Ivoiriens pendant la phase de regroupement et non après la phase de désarmement. UN وأصرت هذه القوات على وجوب تحديد هوية هؤلاء المقاتلين لمعرفة ما إذا كانوا إيفواريين أم لا في أثناء مرحلة التجميع وليس بعد مرحلة نزع السلاح.
    Il est donc prévu de mettre en service les premiers modules d'Umoja (Umoja-Fondamentaux) dans l'ensemble de l'Organisation de sorte que l'on puisse se passer des solutions provisoires après la phase de déploiement initiale. UN ومن المقرر بالتالي أن يتم نشر أسس مشروع أوموجا على نطاق المنظمة بما لا يقتضي وجود حلول مؤقتة وبديلة إلى ما بعد مرحلة التنفيذ الأولي.
    a) Les systèmes de contrôle ponctuels mis en place bien après la phase de conception ne pouvaient pas tenir compte des besoins spécifiques des programmes; UN )أ( نظم الرصد المخصصة التي أدخلت بعد مرحلة تصميم البرنامج مما أفقدها فرصة توجيه نظام الرصد إلى الاحتياجات البرنامجية الخاصة؛
    Chaque programme établit un document de stratégie après la phase pilote. UN ويصمم كل برنامج ورقة استراتيجية بعد المرحلة التجريبية.
    Des études ont démontré qu'après la phase initiale, les services communautaires ne sont pas nécessairement plus coûteux que les services institutionnels; ils peuvent même être plus rentables et de meilleure qualité. UN وقد بينت الدراسات أن الخدمات المجتمعية لا تكون بالضرورة، بعد المرحلة الأولية، أكثر تكلفة من الخدمات المؤسسية.
    après la phase de transition, la principale préoccupation du Gouvernement et de la communauté internationale a été de consolider la démocratie et de favoriser la reconstruction économique et sociale en vue d'un développement durable, assurant ainsi une réintégration permanente des personnes déplacées. UN وكانت التحديات الرئيسية للحكومة وللمجتمع الدولي بعد المرحلة الانتقالية هي دعم الديمقراطية وتعزيز البناء الاقتصادي والاجتماعي من أجل تحقيق التنمية المستدامة وبالتالي ضمان الاندماج الدائم للمشردين.
    Toutefois, la confirmation ne pourra en être obtenue qu'après la phase de conception, les domaines d'application restant par ailleurs tributaires des ressources disponibles. UN لكن ذلك لن يتأكد إلا بعد انتهاء مرحلة التصميم، ويتوقف نطاق التنفيذ أيضا على مدى توافر الموارد اللازمة.
    La Directrice rappelle que si le HCR a reçu un large appui du Gouvernement indonésien, il y a eu des questions quant à sa présence après la phase d'urgence par rapport à son mandat. UN وذكَّر المدير بأن المفوضية ورغم أنها تلقت دعماً كبيراً من الحكومة الإندونيسية فقد أثيرت تساؤلات عما إذا كان وجودها بعد انتهاء مرحلة الطوارئ متماشياً مع ولايتها.
    après la phase de conception, l'Équipe IPSAS ONU continuera de collaborer avec l'Équipe chargée du projet Umoja pendant les phases de mise au point et d'application du PGI. UN وبعد مرحلة التصميم، سيواصل مشروع التدابير العمل مع مشروع أوموجا وهو يتقدم نحو مرحلتي " البناء " و " التنفيذ " .
    41. Dans le cadre des opérations menées en faveur des réfugiés, après la phase des secours d'urgence, ce sont les activités dites de soins et d'entretien qui permettent de répondre aux besoins essentiels de la population réfugiée jusqu'à ce qu'une solution durable puisse être trouvée. UN ١٤ - بعد انقضاء مرحلة الطوارئ في أي عملية خاصة باللاجئين، تجري تلبية الاحتياجات اﻷساسية للاجئين عن طريق أنشطة تعرف باسم أنشطة الرعاية والاعالة ريثما يتسنى ايجاد حل دائم.
    49. après la phase d'urgence d'une opération en faveur des réfugiés, les besoins essentiels des réfugiés sont couverts moyennant une assistance sous forme de soins et entretien. UN ٩٤ ـ بعد إتمام مرحلة الطوارئ في إحدى العمليات المتعلقة باللاجئين، تلبى الاحتياجات اﻷساسية للاجئين من خلال تقديم المساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد