Ce dernier mettait en lumière les faits nouveaux intervenus après la présentation du rapport initial. | UN | وسلط ذلك التقرير الضوء على التطورات التي حدثت بعد تقديم التقرير الأولي. |
Annoncez votre retraite ce soir après la présentation du scénario. | Open Subtitles | سُتعلن عن تقاعد الليلة بعد تقديم حكايتك الجديدة |
Les réponses qui seront reçues après la présentation du présent rapport seront consignées dans un additif. | UN | وستقدم الردود التي ترد بعد تقديم هذا التقرير في اضافة لهذا التقرير. |
Il recommande que du temps soit réservé à cet effet durant la session de la Commission, immédiatement après la présentation du rapport par le titulaire du mandat. | UN | ويوصي بتوفير الوقت لهذه المناقشة أثناء دورة اللجنة وذلك بعد أن يعرض صاحب الولاية تقريره مباشرة. |
après la présentation du projet de résolution, nous avons été informés que les pays suivants s'en sont portés coauteurs : Afghanistan, Antigua-et-Barbuda, Inde, Jamaïque, Sénégal et Venezuela. | UN | بعد عرض مشروع القرار، أبلغنا أن البلدان التالية أصبحت من المشاركين في تقديم مشروع القرار: أفغانستان، وانتيغوا وبربودا، وجامايكا، والسنغال، وفنزويلا، والهند. |
après la présentation du projet de résolution, le représentant du Myanmar fait une déclaration. | UN | وبعد عرض مشروع القرار، أدلى مثل ميانمار ببيان. |
A cette fin, une discussion après la présentation du rapport contribuerait à accroître l'efficacité des travaux. | UN | فإن من شأن تخصيص فترة للمناقشة عقب عرض التقرير أن يسهم في زيادة فعالية اﻷعمال. |
À la Commission des droits de l’homme, le représentant de la République démocratique du Congo, intervenant après la présentation du rapport du Rapporteur spécial, a déclaré qu’avec l’aide des organismes internationaux qui fournissent un appui financier, la société civile de Bukavu «est devenue plutôt une société politique, mieux un regroupement des partis politiques extrémistes». | UN | فقد أكد في أعقاب تقديم المقرر الخاص تقريرا إلى لجنة حقوق اﻹنسان، بأن مؤسسات المعونة المالية الدولية قامت بتسييس مجتمع بوكافو المدني، بل جعلته تجمعا لﻷحزاب السياسية المتطرفة. |
B. Participation des organisations non gouvernementales après la présentation du rapport d'un État partie | UN | باء - المشاركة من جانب المنظمات غير الحكومية بعد تقديم تقرير الدولة الطرف |
Les réponses reçues après la présentation du rapport seront publiées dans un additif. | UN | وستقدم الردود التي ترد بعد تقديم التقرير في إضافة لهذا التقرير. |
Le général El Sayed a pris connaissance des passages qui le concernent six mois après la présentation du rapport. | UN | وقد أطلع اللواء السيد على المقاطع التي تخصّه بعد تقديم التقرير بستة أشهر. |
La délégation fournira au Comité des informations supplémentaires sur l'ensemble de ces évolutions, intervenues après la présentation du rapport. | UN | وأضافت أن الوفد سيقدم مزيدا من المعلومات إلى اللجنة عن التطورات التي وقعت بعد تقديم التقرير. |
La résolution sur le renforcement du Conseil économique et social a été adoptée après la présentation du rapport du Groupe de haut niveau. | UN | لقد اتُخذ القرار بشأن تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي بعد تقديم تقرير الفريق الرفيع المستوى. |
A la suite de consultations tenues après la présentation du projet de résolution et avant son adoption par la Troisième Commission, il avait été convenu qu'au paragraphe 9 du dispositif le membre de phrase | UN | نتيجة للمشاورات التي جرت بعد تقديم مشروع القرار، وقبل أن تعتمده اللجنة الثالثة، اتفق على أن الجملة الواردة في الفقرة ٩ من المنطوق والتي نصها: |
2. après la présentation du rapport détaillé, chaque État Partie inclut dans les rapports qu=il présente au Comité des droits de l=enfant conformément à l=article 44 de la Convention tout complément d=information concernant l=application du présent Protocole. | UN | 2 - بعد تقديم التقرير الشامل تدرج كل دولة طرف في التقارير التي تقدمها إلى لجنة حقوق الطفل، وفقاً للمادة 44 من الاتفاقية، أية معلومات إضافية في صدد تنفيذ البروتوكول. |
Il recommande que du temps soit réservé à cet effet durant la session de la Commission, immédiatement après la présentation du rapport par le titulaire du mandat. | UN | ويوصي بتوفير الوقت لهذه المناقشة أثناء دورة اللجنة وذلك بعد أن يعرض صاحب الولاية تقريره مباشرة. |
Comme il est convenu dans le rapport du Groupe de travail sur le renforcement de l'efficacité des mécanismes de la Commission [par. 30 ii)], du temps devrait être < < réservé à cet effet durant la session de la Commission, immédiatement après la présentation du rapport par le titulaire du mandat > > . | UN | وفيما يتعلق بالفريق العامل المعني بتعزيز فعالية لجنة حقوق الإنسان (الفقرة 30`2`) ينبغي توفير " الوقت لهذه المناقشة أثناء دورة اللجنة، وذلك بعد أن يعرض صاحب الولاية تقريره مباشرة " . |
27. L'exécution des programmes repose sur le programme de travail de l'exercice biennal 2010-2011 et sur les mandats confiés au secrétariat après la présentation du programme de travail. | UN | 27- يستند إنجاز البرامج إلى برنامج عمل فترة السنتين 2010-2011 وإلى الولايات المسندة إلى الأمانة بعد عرض برنامج العمل. |
après la présentation du rapport préliminaire du groupe de contact au Comité exécutif, il fut convenu que le groupe de contact devrait être reconstitué immédiatement avant la 59e réunion, dans l'espoir d'en venir à une entente sur les questions en instance. | UN | وبعد عرض تقرير أولي على اللجنة التنفيذية أعده فريق الاتصال، اتفق على إعادة عقده قبل الاجتماع التاسع والخمسين مباشرة من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل المعلقة. |
Le Comité a ensuite tenu des débats structurés sur le document non officiel, à partir des modules proposés par le Bureau, après la présentation du document de base par le Président du Groupe des pays les moins avancés. | UN | ثم عقدت اللجنة مناقشات منظمة بشأن الورقة المطروحة غير الرسمية استنادا إلى المحاور التي اقترحها المكتب، وذلك عقب عرض قدمه رئيس مجموعة أقل البلدان نموا بشأن الوثيقة الأولية. |