ويكيبيديا

    "après la publication de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعد صدور
        
    • بعد نشر
        
    • بعد إصدار
        
    • وبعد نشر
        
    • وعقب صدور
        
    • عقب صدور
        
    • عقب نشر
        
    • وبعد صدور
        
    • عند الإعلان
        
    • أعقاب نشر
        
    • وبعد إصدار
        
    après la publication de l'AS 10, il est proposé de retirer l'AS 6. UN ويُقترح سحب م م ه6 بعد صدور م م ه10 المنقح.
    après la publication de cette nouvelle norme, il est proposé de retirer l'AS 24. UN ويُقترح سحب م م ه24 بعد صدور معيار المحاسبة الهندي هذا.
    la Direction des impôts fait de son mieux, un mois au maximum après la publication de ce bilan, pour apporter, dans les limites des ressources disponibles, une ou plusieurs contributions au capital de l'Office afin de combler le déficit. UN وتبذل السلطة المالية المركزية، في غضون شهر واحد من بعد نشر تلك الميزانية، قصاراها في نطاق الموارد المتاحة لتقديم مساهمة بما يلزم من مبلغ أو مبالغ لسد هذا العجز في رأس مال الهيئة.
    Un complément d'information portant sur les pouvoirs que le Secrétaire général avait reçus après la publication de ce mémorandum a été communiqué à la Commission par son secrétaire. UN وقدم أمين اللجنة الى اللجنة معلومات إضافية عن وثائق التفويض التي تلقاها اﻷمين العام بعد إصدار تلك المذكرة.
    après la publication de cette étude dans un livre en 2000, plusieurs conférences ont été organisées, dont le système judiciaire examine les résultats. UN وبعد نشر هذا البحث ككتاب في عام 2000، عقدت عدة مؤتمرات تجرى حاليا دراسة نتائجها في إطار النظام القضائي.
    après la publication de ce document, le Secrétariat a appris que le Gouvernement argentin avait retiré la candidature de M. Guillermo Enrique González. UN وعقب صدور هذه الوثيقة، أُبلغت الأمانة العامة بأن حكومة الأرجنتين قد سحبت اسم مرشحها السيد غييرمو إنريكه غونزالِس.
    Une fois intégrés aux arrangements relatifs à la préparation des futures éditions, les résultats de l’enquête d’opinion devant être menée auprès des destinataires de la Liste après la publication de la septième édition, devraient permettre de mieux répondre aux besoins des utilisateurs. Toutefois, il reste à résoudre les problèmes posés par la publication par alternance dans différentes combinaisons de langues. UN ومما سيساعد أيضا في زيادة الاستفادة من القائمة من جانب مستعمليها المستهدفين، تلك النتائج التي ستترتب على الدراسة الاستقصائية التي يزمع إجراؤها بشأن مستعملي القائمة، وهي دراسة سيضطلع بها عقب صدور الطبعة السابعة، وذلك عند إدماج هذه النتائج في الترتيبات التحضيرية المتعلقة بإصدارات القائمة في المستقبل.
    Quatre des notices rouges ont été publiées à la demande d'États Membres après la publication de notices spéciales pour < < appartenance à une organisation interdite > > . UN وقد أصدرت دول أعضاء أربعة من تلك الإخطارات الحمراء عقب نشر إخطارات خاصة على أساس العضوية في منظمة غير مرخص لها.
    2. La deuxième catégorie est celle des personnes qui seront arrêtées après la publication de la loi et avant la fin de l'année prochaine. UN ٢- والفئة الثانية من اﻷشخاص هي فئة من يكونون قد قُبض عليهم بعد صدور القانون وقبل نهاية العام القادم.
    Il est prévu de réviser les 4 concepts d'opérations restants après la publication de rapports du Secrétaire général qui impliquent une réorientation ou un changement du mandat des composantes de police de ces opérations. UN ومن المقرر تنقيح المفاهيم الخاصة بالبعثات الـ 4 المتبقية بعد صدور تقارير الأمين العام يقتضي إعادة توجيه ولاية عناصر الشرطة أو تغييرها في تلك البعثات.
    Ce point, dont l'ajout a été demandé après la publication de l'ordre du jour provisoire, a été inscrit à l'ordre du jour conformément à l'article 12 du projet de règlement intérieur actuellement appliqué. UN وهذا البند، الذي طُلب إضافته بعد صدور جدول الأعمال المؤقت، قد أُدرج وفقاً للمادة 12 من مشروع النظام الداخلي الجاري تطبيقه.
    Cette question sera néanmoins réexaminée si, après la publication de la norme, les PME semblent se heurter à des difficultés particulières pour introduire des systèmes de gestion de l'environnement. UN غير أن هذه المسألة ستفحص من جديد، إذا رئي أن الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم تواجه صعوبات خاصة في تنفيذ نظم اﻹدارة البيئية بعد نشر المعيار.
    De plus rien n'indiquait que les autorités se soient intéressées au journal en question ou au requérant lui-même après la publication de l'article. UN ولم تَرد أي تقارير تشير إلى أن الصحيفة المعنية أو صاحب الشكوى نفسه كانا محط اهتمام للسلطات بعد نشر المقال.
    De plus rien n'indiquait que les autorités se soient intéressées au journal en question ou au requérant lui-même après la publication de l'article. UN ولم تَرد أي تقارير تشير إلى أن الصحيفة المعنية أو صاحب الشكوى نفسه كانا محط اهتمام للسلطات بعد نشر المقال.
    Les commentaires que le secrétariat recevra après la publication de la présente note feront l'objet d'additifs dans l'ordre où ils seront reçus. UN أمَّا التعليقات التي ترد إلى الأمانة بعد إصدار هذه الوثيقة فسوف تُنشر كإضافات إليها حسب ترتيب ورود تلك التعليقات.
    b Demande reçue après la publication de l'ordre du jour provisoire de la réunion en cours. UN ب طلب ورد بعد إصدار جدول الأعمال المؤقت للاجتماع الحالي.
    après la publication de ce rapport, la Rapporteuse spéciale a écrit aux gouvernements de ces États pour leur demander des renseignements sur leur législation et leur pratique en ce qui concerne la condamnation à mort de délinquants mineurs. UN وبعد نشر ذلك التقرير، بعثت المقررة الخاصة برسائل إلى تلك الحكومات تطلب فيها معلومات عن قوانينها وممارساتها الجارية فيما يتعلق بتطبيق عقوبة الإعدام على الجناة الأحداث.
    après la publication de ce document, le Secrétariat a appris que le Gouvernement saoudien avait retiré la candidature de M. Khalid Alwafi. UN وعقب صدور هذه الوثيقة، أبلغت الأمانة العامة بأن حكومة المملكة العربية السعودية قد سحبت ترشيحها للسيد خالد الوافي.
    Le Groupe d'experts lui-même a été accusé de tenter de saboter la stratégie de réduction de la pauvreté, dans un courrier électronique daté du 18 décembre 2008, après la publication de son précédent rapport. UN حتى أن الفريق اتُهم بمحاولة تقويض استراتيجية الحد من الفقر في رسالة إلكترونية مؤرخة 18 كانون الأول/ديسمبر 2008 عقب صدور تقريره السابق.
    7. après la publication de son rapport sur l'arrivée d'enfants afghans non accompagnés en Europe, le Service prévoit de réaliser une étude en Afghanistan afin d'examiner les causes profondes de ce mouvement migratoire mixte. UN 7- عقب نشر تقرير حول وصول الأطفال الأفغان غير المصحوبين إلى أوروبا، تعتزم الدائرة الاضطلاع بدراسة في أفغانستان، لفحص الأسباب الجذرية لحركة الهجرة المختلطة هذه.
    Peu après la publication de ce texte, le Ministre de la justice a suspendu un juge et un procureur du Tribunal municipal de Phnom Penh. UN وبعد صدور الأمر رقم 167 بفترة وجيزة أوقف وزير العدل أحد القضاة وأحد المدعين العامين عن العمل في المحكمة البلدية لبنوم بنه.
    Le Conseil sera invité à présenter des candidats aux fonctions de directeur après la publication de l'avis de vacance de poste et exprimera un avis, comme il convient. UN وسيدعى المجلس إلى تسمية مرشحين لشغل منصب المدير، عند الإعلان عن شغور المنصب، وإلى تقديم المشورة، حسب الاقتضاء.
    après la publication de l’additif à son rapport UN والتقى الفريق في أعقاب نشر الإضافة لتقريره
    après la publication de la version imprimée, l'Égypte s'est portée coauteur de ce texte. UN وبعد إصدار النص المطبوع انضمت مصر الى البلدان المشاركة في تقديمه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد