ويكيبيديا

    "après la signature" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعد توقيع
        
    • بعد التوقيع
        
    • عقب توقيع
        
    • وبعد توقيع
        
    • وبعد التوقيع
        
    • وعقب توقيع
        
    • عقب التوقيع
        
    • أعقاب توقيع
        
    • أعقاب التوقيع
        
    • إثر توقيع
        
    • منذ توقيع
        
    • بعد إبرام
        
    • وعقب التوقيع
        
    • منذ التوقيع
        
    • فبعد التوقيع
        
    après la signature de la Convention d'Ottawa, la situation en ce domaine a évolué. UN وقد تغير الوضع فيما يتصل باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بعد توقيع معاهدة أوتاوا.
    Un pont flottant pourrait être construit après la signature de l'accord par les deux parties. UN ويمكن البدء ببناء جسر عائم بعد توقيع الطرفين على الاتفاق.
    Le procureur militaire a requis une peine particulièrement sévère, compte tenu du fait que la violation s'était produite après la signature de l'accord. UN وطلب المدعي العام العسكري حكما قاسيا ﻷن الحادث وقع بعد التوقيع على الاتفاق.
    Cependant, après la signature de la Déclaration, les Israéliens ont repris les travaux sur les mêmes routes qu'auparavant. UN لكنهم، بعد التوقيع على اﻹعلان، بدأوا يشتغلون من جديد على هذه الطرق نفسها.
    Le plus tôt possible après la signature du présent accord, les commandants militaires soussignés donneront des ordres écrits à l'effet de garantir : UN يصدر القادة العكريون الموقعون أدناه، في أقرب وقت ممكن عقب توقيع هذا الاتفاق، أوامر كتابية تسمح بما يلي:
    après la signature du Mémorandum de Wye River, des colons se sont emparés d'une maison dans le quartier de Sheikh Jara et se sont installés dans deux autres maisons. UN وبعد توقيع مذكرة واي ريفر، استولى مستوطنون على منزل في حي الشيخ جراح ودخلوا منزلين آخرين.
    Les autres zones seraient placées sous le contrôle de la FORPRONU après la signature d'un accord de cessez-le-feu officiel. UN وستتسلـم قوة الحماية المناطق اﻷخرى بعد توقيع اتفاق غير رسمي لوقف إطلاق النار.
    La construction du pont flottant pourra commencer après la signature du présent Accord par les deux parties. UN ويمكن الشروع في بناء جسر عائم بعد توقيع كلا الجانبين على هذا الاتفاق.
    La FORPRONU assumera le contrôle des autres secteurs après la signature d'un accord de cessez-le-feu officiel. UN وستتسلم القوة المناطق اﻷخرى بعد توقيع اتفاق رسمي لوقف إطلاق النار.
    Comme par le passé, un certain nombre de personnes ayant fait l'objet d'une mesure d'expulsion à long terme avaient été autorisées par étapes à rentrer dans les territoires occupés après la signature de la Déclaration de principes. UN وقد استمر السماح لعدد من الذين أبعدوا لفترات طويلة بالعودة على مراحل الى اﻷراضي المحتلة بعد توقيع إعلان المبادئ.
    En effet, des programmes visant à agrandir les colonies ont été élaborés, et cela après la signature de la Déclaration de principes. UN أي إنهم سيضعون خطة ما لتوسيع المستوطنات، وذلك بعد التوقيع على إعلان مبادئ.
    D'autres subterfuges ont été utilisés et les Israéliens ont continué à confisquer des terres après la signature de la Déclaration de principes. UN وقد استعملت ألاعيب أخرى. فقد واصلوا مصادرة اﻷراضي بعد التوقيع على إعلان المبادئ.
    4. Afin de renforcer la confiance, les parties ont décidé que, dans un délai d'un mois après la signature du présent accord : UN ٤ - وبغية تعزيز تدابير الثقة، اتفق الطرفان على القيام بما يلي خلال شهر واحد بعد التوقيع على هذا الاتفاق:
    Le plus tôt possible après la signature du présent accord, les commandants militaires soussignés donneront des ordres écrits à l'effet de garantir : UN يصدر القادة العكريون الموقعون أدناه، في أقرب وقت ممكن عقب توقيع هذا الاتفاق، أوامر كتابية تسمح بما يلي:
    Plus de sept mois après la signature de l'Accord, seulement 70 000 à 80 000 réfugiés et personnes déplacées étaient rentrés chez eux. UN وبعد توقيع اتفاق دايتون بأكثر من سبعة أشــهر، لــم يعــد سوى عدد يتراوح ما بين ٠٠٠ ٠٧ و ٠٠٠ ٠٨ لاجئ ومشرد إلى ديارهم.
    Huit jeunes qui avaient pratiquement purgé leur peine ont été libérés après la signature de l'accord de Sharm el-Sheikh. UN وبعد التوقيع على اتفاق شرم الشيخ، أُفرج عن ثمانية أحداث لم يكن متبقياً من فترة سجنهم إلا القليل.
    après la signature d'un accord de cessez-le-feu, le Secrétaire général présenterait au Conseil un rapport demandant l'autorisation de mettre en place une mission de maintien de la paix des Nations Unies. UN وعقب توقيع وقف إطلاق النار، سيقدم الأمين العام تقريرا إلى المجلس يطلب فيه الإذن بنشر بعثة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة.
    après la signature, les gouvernements ont annoncé leurs plans d'application de la Convention. UN وأعلنت الحكومات عقب التوقيع عن خططها الخاصة بتنفيذ الاتفاقية.
    En outre, après la signature des Accords de paix, elle a aidé l'Angola et le Mozambique à remettre en état leurs services sanitaires et à lutter contre les épidémies. UN وفي أعقاب توقيع اتفاقات السلم، قدمت منظمة الصحة العالمية مساعدة خاصة ﻷنغولا وموزامبيق بشأن استعادة الخدمات الصحية ومكافحة اﻷمراض.
    Des événements importants ont continué de se produire au Moyen-Orient après la signature historique de la Déclaration de principes. UN ما زالت تطورات هامة تجري في الشرق اﻷوسط في أعقاب التوقيع التاريخي على إعلان المبادئ.
    Les organismes des Nations Unies présents au Burundi élaborent actuellement, en collaboration avec les institutions de Bretton Woods, une approche globale des situations postérieures à un conflit qui comporte des mesures visant à assurer le rapatriement et la réintégration durable des réfugiés après la signature d'un accord de paix, prévu avant la fin de l'année 2000. UN وتعمل حاليا وكالات الأمم المتحدة في بوروندي، بالاشتراك مع مؤسستـي بريتون وودز، على وضع نهج شامل لمرحلة ما بعد الصراع ستشمل اتخاذ تدابير تهدف إلى إعادة اللاجئين إلى الوطن وإعادة إدماجهم بصورة مستدامة إثر توقيع اتفاق للسلام، ويتوقع الانتهاء من وضع هذا النهج قبل نهاية عام 2000.
    Ces mesures ont été présentées à juste titre comme des jalons majeurs sur la voie d'une démocratie stable en Afghanistan, après la signature de l'Accord de Bonn. UN وقد نودي بهذه كلها على حق، باعتبارها إنجازات رئيسية على سبيل أفغانستان المؤدي إلى ديمقراطية مستقرة منذ توقيع اتفاق بون.
    Il signalait que cette arme était un sujet de préoccupation à l'échelon international car elle avait été conçue après la signature du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires par les ÉtatsUnis en 1996. UN ويشير مؤلف ورقة العمل إلى أن هذا السلاح يثير قلقاً على المستوى الدولي لاستحداثه بعد إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي وقعت عليها الولايات المتحدة في عام 1996.
    Peu après la signature du plan d'action, des groupes de protection de l'enfance ont été créés au sein de la SPLA et établis dans ses 10 divisions. UN وعقب التوقيع على خطة العمل بفترة قصيرة، أُنشئت وحدة لحماية الأطفال تابعة للجيش الشعبي لتحرير السودان.
    Plus d'un an après la signature de l'accord de cessez-le-feu, on n'a constaté aucun affrontement sérieux et durable dans le pays. UN ولم يحدث منذ التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار، لمدة تزيد عن السنة، أي اقتتال خطير أو مستمر في البلد.
    après la signature de la Déclaration de principes à Washington, en 1993, Israël et l'Organisation de libération de la Palestine ont constamment fait montre de leur sagesse et se sont employés à faire tout leur possible pour que le processus de paix reste sur la bonne voie. UN فبعد التوقيع على إعلان المبادئ في واشنطن في ١٩٩٣، أظهرت اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية باستمرار حكمتهما وبذلتا قصارى جهدهما لضمان أن تظل عملية السلام ماضية في مسارها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد