Les agents électoraux de la MINUS concentreront désormais leurs efforts sur l'organisation des référendums après la tenue des élections. | UN | وسينصب تركيز موظفي الانتخابات في البعثة على الاستفتاءين بعد إجراء الانتخابات. |
Afin d'éviter tout risque d'irrégularité, de favoritisme ou de corruption, aucune nouvelle évaluation ou négociation n'est autorisée après la tenue de l'enchère. | UN | ولا يُسمح بالمزيد من التقييم أو التفاوض بعد إجراء المناقصة لتفادي التجاوزات أو المحاباة أو الفساد. |
Il ne sera possible d'établir un rapport plus complet qu'après la tenue des élections prévues prochainement et la conférence de bailleurs de fonds qui suivra. | UN | ولن يكون باﻹمكان كتابة تقرير أشمل إلا بعد عقد الانتخابات المقبلة في جنوب افريقيا، ومؤتمر المانحين اللاحق. |
après la tenue du vote, nous devons obtenir les listes d'embauche établis. | Open Subtitles | بعد عقد التصويت , نحتاج أن نحصل قوائم الأستئجار التي وضعت , لنملئ أكبر عدد |
après la tenue de tables rondes nationales, davantage de fonds devraient être débloqués. | UN | وبعد عقد اجتماعات المائدة المستديرة القطرية، يجب توفير المزيد من اﻷموال. |
Les mesures à prendre à l'avenir devront être déterminées après la tenue de discussions globales et éclairées et une analyse des projets pilotes. | UN | وهي تدعو إلى اختيار مسار العمل المقبل عقب إجراء مناقشات شاملة ومتبصّرة، مصحوبة بتحليل للمشاريع الاسترشادية. |
Le Conseil rappelle sa résolution 1079 (1996) du 15 novembre 1996 et déclare son intention d'examiner les recommandations que le Secrétaire général doit lui présenter dès que possible après la tenue des élections pour ce qui a trait au maintien de la présence des Nations Unies en vue de la mise en oeuvre complète de l'Accord fondamental. | UN | " ويشير المجلس إلى قراره ١٠٧٩ )١٩٩٦( المؤرخ ١٥ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٦، ويعرب عن اعتزامه النظر في التوصيات المتعلقة باستمرار وجود اﻷمم المتحدة في المنطقة بما يتمشى مع تنفيذ الاتفاق اﻷساسي، وهي التوصيات التي سيقدمها اﻷمين العام في أقرب وقت ممكن عقب تكلل عملية إجراء الانتخابات بالنجاح. |
Il souhaitait effectuer la visite pendant l'été 2001, après la tenue des élections présidentielles au Pérou. | UN | ويأمل المقرر الخاص بأن يتسنى له القيام بهذه الزيارة في صيف عام 2001 بعد إجراء الانتخابات الرئاسية في بيرو. |
La communauté internationale des donateurs doit résister à la tentation de passer son chemin, après la tenue des élections. | UN | ويجب على الجهات المانحة الدولية أن تقاوم إغراء عدم التحرك إلا بعد إجراء الانتخابات. |
Il est probable que le rapatriement sera activement encouragé après la tenue des élections prévues pour la fin de 2005. | UN | ويُتوقع أن تحظى عملية الإعادة إلى الوطن بتشجيع فعال بعد إجراء الانتخابات في نهاية 2005. |
Le Conseil permanent reverra la question de la période sur laquelle s'étendra la présence de l'OSCE après la tenue des élections. | UN | ويقوم المجلس الدائم باستعراض اﻹطار الزمني للوجود التابع للمنظمة في ألبانيا بعد إجراء الانتخابات. |
Le Comité consultatif estime qu'il faudra réexaminer, après la tenue des élections, la nécessité de maintenir deux postes de sous-secrétaire général. | UN | وتعتقد اللجنة أن من اللازم، بعد إجراء الانتخابات، مراجعة الاحتياج المتعلق بوظيفتين برتبة أمين عام مساعد. |
Le Comité consultatif a estimé qu'il faudrait réexaminer, après la tenue des élections, la nécessité de maintenir 2 postes de sous-secrétaire général. | UN | رأت اللجنة أن من اللازم، بعد إجراء الانتخابات، مراجعة الاحتياج المتعلق بوظيفتين برتبة أمين عام مساعد. |
La résolution 2001/24 de la SousCommission, adoptée après la tenue de la réunion préparatoire, est présentée à la Commission des droits de l'homme pour examen. | UN | وقرار اللجنة الفرعية 2001/24، الذي اعتمد بعد عقد اجتماع الخبراء التحضيري، معروض أمام لجنة حقوق الإنسان للنظر فيه. |
Le Président annonce qu’il proposera un candidat à l’Assem- blée générale pour nomination au Corps commun d’inspection, après la tenue des consultations décrites au paragraphe 2 de l’article 3 du Statut du Corps commun d’inspection. | UN | وأعلن الرئيس أنه سيقترح اسم مرشح للجمعية العامة لتعيينه في وحدة التفتيش المشتركة، بعد عقد المشاورات المشار إليها في الفقرة ٢ من المادة ٣ من النظام اﻷساسي لوحدة التفتيش المشتركة. |
En outre, le volume d'activité des services d'information devrait diminuer après la tenue des élections. | UN | 91 - وإضافة إلى ذلك، من المتوقع أن يتراجع حجم خدمات مكتب شؤون الإعلام بعد عقد الانتخابات. |
après la tenue de forums nationaux, le système des Nations Unies fournira une assistance technique en vue du développement des programmes, si nécessaire et à la demande des intéressés. | UN | وبعد عقد المحافل الوطنية، سيقدم دعم منظومة اﻷمم المتحدة التقني لتطوير البرامج، بناء على الطلب وحسب الاقتضاء. |
après la tenue d'une réunion préliminaire en 2001, quatre sessions se sont déroulées en 2002, 2004, 2005 et 2006 avant les sessions annuelles de l'ancienne SousCommission. | UN | وبعد عقد اجتماع تمهيدي واحد في عام 2001، عقد المحفل الاجتماعي أربع دورات في الأعوام 2002 و2004 و2005 و2006 سبقت الدورات السنوية للجنة الفرعية سابقاً. |
260. après la tenue de ces audiences, les 28 et 29 avril 2003, le président de la Cour a lu, le 17 juin 2003, l'ordonnance, dont le dispositif est libellé comme suit : | UN | 260 - وبعد عقد تلك الجلسات، في 28 و 29 نيسان/أبريل 2003، تلا رئيس المحكمة، في 17 حزيران/يونيه 2003، الأمر التي الذي تنص فقرة المنطوق منه على ما يلي: |
L'Équipe de pays élabore également des plans régionaux de transition pour chaque province afin de renforcer la confiance dans le processus de paix en décrivant les actions immédiates envisagées par la communauté internationale au niveau régional après la tenue des élections. | UN | كما يعكف الفريق القطري على وضع خطط انتقالية إقليمية لكل مقاطعة من أجل بناء الثقة في عملية السلام بتحديد الإجراءات الفورية التي يعتزم المجتمع الدولي اتخاذها على المستوى الإقليمي عقب إجراء الانتخابات. |
Le Conseil rappelle sa résolution 1079 (1996) du 15 novembre 1996 et déclare son intention d'examiner les recommandations, que le Secrétaire général doit lui présenter dès que possible après la tenue des élections, sur le maintien de la présence des Nations Unies en vue de la mise en oeuvre complète de l'Accord fondamental. | UN | " ويشير المجلس إلى قراره ١٠٧٩ )١٩٩٦( المؤرخ ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، ويعرب عن اعتزامه النظر في التوصيات المتعلقة باستمرار وجود اﻷمم المتحدة في المنطقة بما يتمشى مع تنفيذ الاتفاق اﻷساسي، وهي التوصيات التي سيقدمها اﻷمين العام في أسرع وقت ممكن عقب تكلل عملية إجراء الانتخابات بالنجاح. |
Il est d'ailleurs inquiétant d'assister à la recrudescence de ces fléaux, quelques années après la tenue de la Conférence de Durban. | UN | ومما يثير القلق, علاوة علي ذلك, أن يشاهد تصاعد هذه الآفات بعد انعقاد مؤتمر ديربان. |
- Mise en oeuvre progressive, après la tenue de la Conférence nationale, du processus nécessaire à l'instauration d'un véritable système démocratique réglementé; | UN | - تنفيذ العملية الضرورية لإحلال نظام ديمقراطي حقيقي يتسم بالانضباط وذلك بعد نجاح عقد المؤتمر الوطني؛ |
Ils se réuniront pour la première fois au premier semestre de 2003 après la tenue des séminaires. | UN | ويجب أن يُعقد الاجتماع الأول لهذا الفريق في النصف الأول من عام 2003، وذلك كخطوة متابعة لعقد الحلقات الدراسية. |
Un projet de document de référence a été présenté au Comité d'experts à sa deuxième session, qui s'est tenue en août 2012, après la tenue d'une consultation à l'échelle mondiale et d'un atelier informel organisé en avril 2012 par un groupe chargé des projections, créé au sein du groupe de travail. | UN | وقدم مشروع لوثيقة المعلومات الأساسية إلى لجنة الخبراء في دورتها الثانية، التي عقدت في آب/أغسطس 2012، عقب عملية تشاور عالمية وبعد أن عقد فريق لوضع التصورات المستقبلية أُنشئ ضمن الفريق العامل حلقة عمل غير رسمية في نيسان/ أبريل 2012. |
Le Département publie ce type de documents avant et après la tenue de grandes conférences internationales, qu'il s'agisse de dossiers de presse, d'articles de fond et de toutes déclarations, programmes d'action et autres accords pertinents. | UN | تقوم اﻹدارة بتغطية المسائل المتصلة بالمؤتمرات قبل وبعد انعقاد جميع هذه اللقاءات الدولية، وتشمل التغطية نشر مجموعات صحفية، ومقالات خاصة، وكل ما يتصل بذلك من اﻹعلانات، وبرامج العمل وغيرها من الاتفاقات. |