ويكيبيديا

    "après le début de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعد بدء
        
    • بعد بداية
        
    • بعد شروع
        
    • قبل بداية
        
    • بعد أن بدأ
        
    • عقب بدء
        
    • بعد الشروع في
        
    • مع بداية
        
    • عقب اندلاع
        
    • عقب بداية
        
    • عقب عملية
        
    • وبعد بدء
        
    • منذ أن بدأ يعاني من
        
    • من اندلاع
        
    • من بداية
        
    Les représentants sont priés d'être munis des pouvoirs dûment signés et de les remettre au Secrétariat dès que possible après le début de la réunion. UN ويُحَثُّ الممثلون على القدوم إلى الاجتماع ومعهم وثائق تفويضهم موقعة حسب الأصول وتقديمها إلى الأمانة في أسرع وقت ممكن بعد بدء الاجتماع.
    De fait, ce phénomène condamnable a commencé il y a 27 ans, après le début de l'occupation, et ce seulement après que notre peuple a perdu tout espoir d'un avenir meilleur. UN في حقيقة الأمر لقد بدأت هذه الظاهرة المدانة 27 عاما بعد بدء الاحتلال، وبعد أن فقد شعبنا الأمل في مستقبل أفضل.
    L'accès à ces sites est, cependant, difficile, et le sera encore plus après le début de la saison des pluies. UN غير أن الوصول إلى هذه المواقع صعب، وسيكون أصعب بعد بداية الفصل المطير.
    Les déclarations demeureront sous embargo et seront mises en ligne sur le portail http://papersmart.un.org, mais seront accessibles seulement après le début de l'allocution de l'orateur à l'Assemblée générale. UN وستُحجب البيانات وتُحمَّل على البوابة التالية: http://papersmart.un.org، وستُتاح للاطّلاع عليها بعد شروع المتكلم في إلقاء كلمته أمام الجمعية العامة.
    Pour cela, la Partie communique, au plus tard deux ans après le début de la période d'engagement pertinente, les valeurs proposées et les éléments justifiant ce choix. UN ومن أجل ذلك، يقدم الطرف، في موعد لا يتجاوز سنتين قبل بداية فترة الالتزام ذات الصلة، القيم المقترحة والعناصر ذات الصلة لدعم هذا الانحراف.
    Combien de temps a-t-elle survécu après le début de l'agression ? Open Subtitles لكم من الوقت سَلِمت بعد أن بدأ الهجوم الأول؟
    Il n'y a pas à le réduire si le fonctionnaire est décédé après le début de l'année scolaire, alors qu'il demeurait en fonctions. UN ولا يلزم تحديد الحصة إذا توفى الموظف وهو في الخدمة بعد بدء السنة الدراسية.
    C'est une situation que nous avons déjà rencontrée aux sessions antérieures : certains membres du Bureau ont été élus après le début de la session. UN لقد سادت هذه الحالة في الدورات السابقة: يُنتخب بعض أعضاء المكتب بعد بدء الدورة.
    Lors de la séance officielle du Conseil de sécurité qui s'est tenue quelques heures après le début de l'agression, un membre permanent a déclaré ce qui suit : UN ففي جلسة مجلس اﻷمن الرسمية التي عقدت بعد بدء العدوان بساعات ذكر عضو دائم في مجلس اﻷمن اﻵتي:
    En Pologne, il a continué de baisser pendant au moins deux ans après le début de la reprise de la production. UN وفي بولندا استمرت العمالة في الهبوط لمدة لا تقل عن السنتين بعد بدء الانتعاش في الناتج.
    Les représentants sont priés d'être munis des pouvoirs dûment signés et de les remettre au Secrétariat dès que possible après le début de la réunion. UN ويُحَثُّ الممثلون على القدوم إلى الاجتماع ومعهم وثائق تفويضهم موقعة حسب الأصول وتقديمها إلى الأمانة في أسرع وقت ممكن بعد بدء الاجتماع.
    Les représentants sont priés d'être munis des pouvoirs dûment signés et de les remettre au Secrétariat dès que possible après le début de la réunion. UN ويُحَثُّ الممثلون على القدوم إلى الاجتماع ومعهم وثائق تفويضهم موقعة حسب الأصول وتقديمها إلى الأمانة في أسرع وقت ممكن بعد بدء الاجتماع.
    D'autres restrictions ont été imposées après le début de la deuxième Intifada. UN وفُرض مزيد من القيود بعد بداية الانتفاضة الثانية.
    De plus, les contrôles financiers prévus pour les opérations de maintien de la paix doivent être effectués intégralement le plus tôt possible après le début de la mission. UN واللجنة تعتقد، علاوة على ذلك، أنه ينبغي الاضطلاع، بأسرع ما يمكن بعد بداية البعثة، بتطبيق قواعد الرقابة المالية المعمول بها حاليا في عمليات حفظ السلم تطبيقا كاملا.
    Les déclarations demeureront sous embargo et seront mises en ligne sur le portail http://papersmart.un.org, mais seront accessibles seulement après le début de l'allocution de l'orateur à l'Assemblée générale. UN وستُحجب البيانات وتُحمَّل على البوابة التالية: http://papersmart.un.org، وستُتاح للاطّلاع عليها بعد شروع المتكلم في إلقاء كلمته أمام الجمعية العامة.
    Les déclarations demeureront sous embargo et seront mises en ligne sur le portail http://papersmart.un.org, mais seront accessibles seulement après le début de l'allocution de l'orateur à l'Assemblée générale. UN وستُحجب البيانات وتُحمَّل على البوابة التالية: http://papersmart.un.org، وستُتاح للاطّلاع عليها بعد شروع المتكلم في إلقاء كلمته أمام الجمعية العامة.
    Pour cela, la Partie communique, au plus tard deux ans après le début de la période d'engagement pertinente, les valeurs proposées et les éléments justifiant ce choix. UN ومن أجل ذلك، يقدم الطرف، في موعد لا يتجاوز سنتين قبل بداية فترة الالتزام ذات الصلة، القيم المقترحة والعناصر ذات الصلة لدعم هذا الانحراف.
    En outre, les États parties ont présenté 45 documents non programmés après le début de la Conférence des Parties. UN وبالإضافة إلى ذلك، قُدمت 45 وثيقة غير موقتنة من الدول الأطراف بعد أن بدأ المؤتمر الاستعراضي.
    Il n'y a pas à le réduire si l'agent est décédé après le début de l'année scolaire, alors qu'il demeurait en fonctions. UN ولا يلزم تحديد مثل تلك الحصة إذا توفى موظف المشاريع وهو في الخدمة، عقب بدء السنة الدراسية.
    Toutefois, après le début de la présentation des éléments de preuve, conformément à l'article 100, la poursuite des débats ne peut être ordonnée qu'avec le consentement de l'accusé; UN غير أنه بعد الشروع في عرض اﻷدلة، لا يجوز اﻷمر بمتابعة اﻹجراءات إلا بموافقة المتهم.
    12. Demande au Secrétaire général de conclure un accord sur le statut de la MINUAR et de tout le personnel qui y participe au Rwanda avec diligence pour que celui-ci entre en vigueur aussi tôt que possible après le début de l'opération, au plus trente jours après l'adoption de cette résolution; UN ١٢ - يطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يعقد على وجه الاستعجال اتفاقا بشأن مركز عملية رواندا وجميع اﻷفراد المشتركين فيها، لكي يبدأ نفاذه في أقرب وقت ممكن مع بداية العملية، وفي موعد لا يتجاوز ثلاثين يوما بعد اتخاذ هذا القرار؛
    Ces 10 dernières années, la croissance économique a été régulièrement élevée et a tenu bon face à la crise économique et financière mondiale, ne fléchissant que quelques années après le début de la crise en 2007. UN فعلى مدى العقد الماضي، كان النمو الاقتصادي في ارتفاع مطرد واستطاع التكيُّف مع الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، حيث لم يتراجع سوى لسنتين عقب اندلاع الأزمة في عام 2007.
    J'espère sincèrement que, grâce aux efforts soutenus qui continueront d'être déployés, le CICR pourra mener à bien la libération de tous les prisonniers de guerre des deux parties dès que possible après le début de la période de transition. UN ولا يزال يحدوني أمل صادق في أن يفضي المزيد من الجهود المتواصلة الى تمكين لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من إطلاق سراح جميع أسرى الحرب من كلا الجانبين بأسرع ما يمكن عقب بداية الفترة الانتقالية.
    Des renseignements concernant le calendrier, les objectifs, les lieux de déroulement, les paramètres d'orbites et la durée de chaque mission vers la Lune sont communiqués le plus tôt possible après le début de la mission, et des renseignements sur les résultats de chaque mission, y compris les résultats scientifiques, doivent être communiqués dès la fin de la mission. UN وتعطى المعلومات المتعلقة بالوقت، والمقاصد، والمواقع، والمعالم المدارية، والمدة، فيما يتصل بكل بعثة إلى القمر في أقرب وقت ممكن عقب عملية الإطلاق، أما المعلومات المتعلقة بنتائج كل بعثة، بما فيها النتائج العلمية، فتقدم عند إتمام البعثة.
    après le début de l'enquête, l'informateur est revenu sur sa décision de se rétracter. UN وبعد بدء التحقيق، تراجع المُخبر عمّا سبق أن تراجع عنه.
    Enfin, la CISR a vu une incohérence dans le fait que l'auteur est resté à Sri Lanka pendant plus de vingt ans après le début de ses problèmes. UN وأخيراً، اعتبر مجلس الهجرة واللاجئين أنه من غير المنطقي بالنسبة لمقدم البلاغ أن يقيم في سري لانكا لمدة عشرين سنة تقريباً منذ أن بدأ يعاني من المشاكل.
    Mais presque dix ans après le début de la guerre, Open Subtitles لكن بعد ما يقرب من 10 سنوات من اندلاع الصراع
    Mais 205 ans après le début de la Révolution française et la proclamation de la Déclaration universelle des droits de l'homme dont elle était issue, Porto Rico reste une colonie. UN ومع هذا، وبعد ٢٠٥ سنوات من بداية الثورة الفرنسية وبعد إصدارها إعلان حقوق الرجل والمواطن، لا تزال بورتوريكو مستعمرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد