Toutefois, d'après le Ministère de la protection sociale et du développement (DSWD), à ce jour, seul un petit nombre de garderies ont été créées par suite de la pénurie de fonds. | UN | ووفقا لوزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية، لا يمكن سوى إنشاء القليل من مراكز الرعاية النهارية بسبب عدم كفاية الاعتمادات. |
D'après le Ministère, la liste comportait les noms de 48 sociétés, alors qu'ils disposaient de données pour 101 sociétés. | UN | ووفقا لوزارة المالية فإنها تلقت من المبادرة قائمة تضم 48 شركة ولكن كان لديها بيانات عن مدفوعات مقدمة من 101 شركة. |
D'après le Ministère de la justice des Etats-Unis, elle avait limité l'octroi de licences à certains pays, restreint le droit des preneurs de concéder des sous-licences et exigé qu'ils l'informent de toute amélioration qu'ils pourraient apporter à la technique considérée. | UN | وحسب وزارة العدل في الولايات المتحدة كان لشركة بلكنغتن عدد محدود من أصحاب التراخيص في بلدان محددة ينحصر حقهم في الترخيص من الباطن في مجال التكنولوجيا وهم مطالبون بالتبليغ عن كل ما يُدخلونه من تحسينات على عملية صنع الزجاج المصقول التجارية. |
D'après le Ministère de l'éducation, on a recensé en 2009, 9 écoles brûlées, 10 enseignants et membres du personnel scolaire et 32 élèves tués ou blessés, contre 6 écoles brûlées, 14 enseignants et membres du personnel scolaire et 31 élèves tués ou blessés en 2008. | UN | وأفادت وزارة التعليم أن 9 مدارس أحرقت، وأن 10 مدرسين وعاملين في قطاع التعليم، فضلا عن 32 تلميذاً، قتلوا أو جرحوا عام 2009؛ في حين أحرقت 6 مدارس، وقتل أو جرح 14 مدرساً وعاملاً في قطاع التعليم، فضلا عن 31 طالباً في عام 2008. |
223. D'après le Ministère de l'éducation, 16 établissements d'enseignement général et 13 établissements d'enseignement préscolaire proposent une éducation inclusive en Azerbaïdjan. | UN | ٢٢٣- وفقاً لوزارة التعليم، يبلغ عدد مدارس التعليم العام المشمولة ببرنامج التعليم الشامل العاملة في البلد ١٦ مدرسة. |
Par exemple, d'après le Ministère de la santé, environ 55 millions de dollars ont été consacrés à la santé en 2006 et 2007, dont 9,4 millions de dollars par le Gouvernement libérien, le reste transitant par les organismes des Nations Unies et leurs organisations non gouvernementales partenaires. | UN | فقد أفادت وزارة الصحة مثلا أن زهاء 55 مليون دولار قد أنفق على قطاع الصحة بمفرده خلال عامي 2006 و 2007. وقد بلغت مساهمة حكومة ليبيريا من هذا المبلغ 9.4 مليون دولار. |
D'après le Ministère portugais de l'éducation, on n'a rejeté aucun manuel scolaire ou support pédagogique multimédias du fait des nouveaux critères. | UN | تفيد وزارة التعليم البرتغالية أنه لم يتم رفض أي كتب مدرسية أو مواد تدريس متعددة الوسائط على أساس المعايير الجديدة. |
D'après le Ministère du développement international, Sainte-Hélène n'est pas autorisée à emprunter des fonds, conformément aux directives du Trésor britannique. | UN | وأوضحت وزارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة أنه لا يُسمح لسانت هيلانة باقتراض الأموال، وفقاً للمبادئ التوجيهية الصادرة عن وزارة خزانة صاحبة الجلالة. |
D'après le Ministère de la santé, le nombre de civils violemment massacrés dans le pays s'est élevé à 3 345 en septembre et à 3 709 en octobre (contre 3 590 en juillet et 3 009 en août). | UN | وبحسب وزارة الصحة، بلغ عدد المدنيين الذين قتلوا في أعمال العنف بالبلاد 345 3 قتيلا في أيلول/سبتمبر و 709 3 في تشرين الأول/أكتوبر مقارنة بـ 590 3 في شهر تموز/يوليه و 009 3 في شهر آب/أغسطس. |
D'après le Ministère de la justice, le Cambodge compte actuellement 135 magistrats. | UN | وتشير وزارة العدل إلى أن هناك حاليا ١٣٥ قاضيا في كمبوديا. |
D'après le Ministère de l'information et de la culture, il existe maintenant plus de 170 publications dans le pays. | UN | ووفقا لوزارة الإعلام والثقافة، يوجد حاليا ما يزيد عن 170 من المنشورات في البلد. |
D'après le Ministère des déplacements et des migrations, environ 1,3 million d'Iraquiens seraient toujours déplacés à l'intérieur de l'Iraq, dont 467 565 vivent dans 382 camps installés sur des terrains publics et dans des bâtiments délabrés. | UN | ووفقا لوزارة الهجرة والمهجرين، لا يزال هناك ما يقدر بـ 1.3 مليون مُهجَّر عراقي داخل العراق، منهم نحو 565 467 شخصا يعيشون في 382 وحدة استيطانية فوق أراض أو في مبان مملوكة للدولة في ظروف قاسية. |
D'après le Ministère de la santé du Bélarus, l'incidence du cancer de la thyroïde, déjà en progression marquée, pourrait continuer de s'aggraver jusqu'en 2005-2010. | UN | ووفقا لوزارة الصحة في بيلاروس، فإن معدل الاصابة بسرطان الغــدة الدرقيــة، الـذي ارتفـع فعلا بصورة كبيرة، قد يستمر في الارتفاع ويبلغ ذروته بين عامي ٢٠٠٥ و ٢٠١٠. |
D'après le Ministère des finances et de l'économie nationale, l'État de l'Unité a reçu environ 13,04 millions de dollars à ce titre au second trimestre 2010, l'État du Haut-Nil, 25,69 millions de dollars et l'État du Kordofan méridional, 9,17 millions de dollars. | UN | ووفقا لوزارة المالية والاقتصاد الوطني، تلقت ولاية الوحدة ما يقرب من 13.04 مليون دولار وولاية أعالي النيل 25.69 مليون دولار وولاية جنوب كردفان 9.17 مليون دولار، خلال الربع الثاني من عام 2010. |
D'après le Ministère de la protection sociale, la plupart des décès dus aux maladies dans les centres d'évacuation étaient des enfants de moins de 2 ans. | UN | وحسب وزارة الرفاهية الاجتماعية، فإن معظم حالات الوفاة التي تم الإبلاغ عنها لأسباب ترجع إلى المرض في مراكز الإجلاء هي الأطفال دون سن الثانية من العمر. |
D'après le Ministère géorgien du travail, de la santé et des affaires sociales, 228 personnes en tout, dont deux enfants, ont été tuées pendant les hostilités et immédiatement après. | UN | 49 - وحسب وزارة العمل والصحة والشؤون الاجتماعية الجورجية، قتل ما مجموعه 228 شخصا، من بينهم طفلان، أثناء الأعمال العدائية وبعدها مباشرة. |
D'après le Ministère du tourisme, à la fin de novembre 2003, 239 924 personnes au total étaient arrivées dans les îles Caïmanes par avion et 1,4 million à bord de bateaux de croisière. | UN | 26 - وأفادت وزارة السياحة، بأنه بحلول نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وصل ما مجموعه 924 239 مسافرا إلى جزر كايمان عن طريق الجو، و 1.4 مليون مسافر عن طريق السفن السياحية. |
140. D'après le Ministère fédéral de la justice (BMJ), la législation autrichienne vise à permettre aux personnes handicapées de participer à la vie sans aucune restriction. | UN | 140- وفقاً لوزارة العدل الاتحادية، يسعى التشريع النمساوي إلى السماح للناس ذوي الإعاقة بالمشاركة في الحياة دون تقييد قدرتهم على العمل. |
D'après le Ministère de la santé, 57 % des hôpitaux publics étaient concernés, sachant que 37 % d'entre eux étaient hors service et que 20 % étaient partiellement endommagés. | UN | وحسبما أفادت وزارة الصحة، فقد تضررت 57 في المائة من المشافي الحكومية، وأصبح 37 في المائة منها خارج الخدمة، وتضرر 20 في المائة منها جزئياً. |
45. D'après le Ministère du travail, 170 000 nouveaux emplois ont été créés depuis 1995. | UN | 45- ووفقاً لوزارة العمل، أنشئ ما مجموعه 000 170 وظيفة جديدة منذ عام 1995. |
D'après le Ministère de l'éducation, on tiendra compte des sexospécificités lorsque l'on modifiera les programmes. | UN | وطبقاً لما ذكرته وزارة التعليم فإنه سيولى الاهتمام الواجب بالجوانب الجنسانية خلال عملية التنقيح. |
D'après le Ministère du travail, en 1996, le Nicaragua avait un taux de chômage déclaré de 41,6 %. | UN | وتذكر وزارة العمل أن نسبة البطالة المفتوحة في نيكاراغوا في عام ١٩٩٦ بلغت ٤١,٦ في المائة. |
D'après le Ministère de l'agriculture et des produits alimentaires, l'approvisionnement de la population en denrées alimentaires s'en est trouvé sensiblement amélioré. | UN | وترى وزارة الزراعة والإنتاج الغذائي أن الإمدادات الغذائية العامة قد تحسنت بشكل ملحوظ كنتيجة لهذه التدابير. |
D'après le Ministère de l'intérieur, 70 entreprises sont en passe d'être régularisées. | UN | وتفيد وزارة الداخلية بوجود 70 مؤسسة أخرى يجري حالياً منحها الصبغة القانونية. |