ويكيبيديا

    "après le rapport du secrétaire général" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ووفقا لتقرير الأمين العام
        
    • وفقا لتقرير الأمين العام
        
    • ورد في تقرير الأمين العام
        
    • جاء في تقرير الأمين العام
        
    • ووفقاً لتقرير الأمين العام
        
    • طبقاً لتقرير الأمين العام
        
    • واستنادا إلى تقرير الأمين العام
        
    • وفقاً لتقرير الأمين العام
        
    • حسب تقرير الأمين العام
        
    • خلال تقرير الأمين العام
        
    • وحسب تقرير الأمين العام
        
    D'après le rapport du Secrétaire général, des études continuent de montrer que la faune, la flore et la biodiversité marines sont importantes pour la préservation d'un écosystème et d'un climat mondial sains et pour la durabilité du développement socioéconomique. UN ووفقا لتقرير الأمين العام يتجلى من الأبحاث أن الحياة البحرية والتنوع البيولوجي مهمان في المحافظة على النظم الإيكولوجية العالمية السليمة والمناخ ولاستدامة التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    D'après le rapport du Secrétaire général sur le NEPAD (A/62/203), certaines améliorations ont été constatées ces cinq dernières années pour ce qui est de l'aide publique au développement (APD), de l'allégement de la dette et de l'investissement étranger direct. UN ووفقا لتقرير الأمين العام عن الشراكة الجديدة، كان هناك بعض التحسن في السنوات الخمس الماضية فيما يتعلق بحالة المساعدة الإنمائية الرسمية، وتخفيف عبء الديون، والاستثمار الأجنبي المباشر.
    D'après le rapport du Secrétaire général, et selon cette formule, tous les coûts afférents à la Direction de la sécurité, y compris ceux de tous les postes d'agent de sécurité sur le terrain, seraient financés, à compter de 2006, grâce au budget ordinaire de l'Organisation. UN وفي إطار هذه الترتيبات، كل التكاليف المتصلة بمديرية الأمن، بما فيها تكلفة جميع وظائف موظفي الأمن الميدانيين، ستمول من الميزانية العادية للأمم المتحدة، وفقا لتقرير الأمين العام.
    D'après le rapport du Secrétaire général sur l'examen de la Stratégie de Maurice : UN ورد في تقرير الأمين العام عن استراتيجية موريشيوس للتنفيذ ما يلي:
    Le Comité relève, d'après le rapport du Secrétaire général, qu'à la suite d'un examen, le Secrétariat estime que, dans le cas de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), l'incidence financière de la modification de l a feuille de décision est estimée à 652 119 dollars par an. UN وتلاحظ اللجنة مما جاء في تقرير الأمين العام أن الأمانة العامة، بعد إجراء استعراض للأمر، تقدر أن الآثار المالية المترتبة على تنقيح صحيفة القرار في حالة قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    D'après le rapport du Secrétaire général sur la promotion d'un programme d'action concerté afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 (A/64/665), en 2008, environ 633 millions de travailleurs gagnaient moins de 1,25 dollar par jour (travailleurs pauvres). UN 28 - ووفقاً لتقرير الأمين العام عن تعزيز وضع برنامج عمل متفق عليه لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 (A/64/665)، بلغ عدد العمال الذين يكسبون أقل من 1,25 دولار في اليوم (الفقراء من العمال) 633 مليون عامل في عام 2008.
    Le Nigéria espère que les études pilotes que le Fonds a entreprises dans plusieurs pays afin de pouvoir en protéger les investissements publics ne se limiteront pas à une seule région du monde, comme il semble que ce soit le cas d'après le rapport du Secrétaire général. UN وقال إن نيجيريا تأمل في أن دراسات الحالة الإرشادية التي يضطلع بها صندوق النقد الدولي في عدد من البلدان من أجل حماية الاستثمارات العامة لن تكون مركزة في منطقة واحدة من العالم، كما يبدو الحال كذلك طبقاً لتقرير الأمين العام.
    D'après le rapport du Secrétaire général sur la violence sexuelle liée aux conflits, les violences sexuelles étaient endémiques dans plusieurs conflits armés qui se sont poursuivis ou se sont déclenchés l'année dernière, leurs auteurs s'en prenant parfois même systématiquement aux civils. UN ووفقا لتقرير الأمين العام عن العنف الجنسي المرتبط بالنزاع، شهدت السنة الماضية عدة صراعات مسلحة جديدة ومستمرة كان العنف الجنسي فيها واسع الانتشار، وفي بعض الحالات، كان يستهدف المدنيين بشكل منهجي.
    D'après le rapport du Secrétaire général sur le NEPAD, depuis 2004, l'Afrique a reçu entre 32 % et 35 % de l'augmentation totale de l'aide publique au développement, bien en-dessous des 50 % prévus à Gleneagles. UN ووفقا لتقرير الأمين العام عن الشراكة الجديدة، تلقت أفريقيا منذ عام 2004 ما بين 32 في المائة و 35 في المائة من إجمالي الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية، وهذا أقل بكثير من الزيادة البالغة 50 في المائة التي التزم بها في غلن إيغلز.
    D'après le rapport du Secrétaire général sur la suite donnée aux recommandations du Comité (A/68/751), la date butoir pour la mise en œuvre de cette recommandation avait été fixée au deuxième trimestre de 2014. UN ووفقا لتقرير الأمين العام عن تنفيذ توصيات المجلس (A/68/751)، جرى تحديد الموعد المستهدف لتنفيذ هذه التوصية ليكون هو الربع الثاني من عام 2014.
    D'après le rapport du Secrétaire général sur l'application des recommandations figurant dans le précédent rapport du Comité, il était prévu que ce comité soit prêt à fonctionner en octobre 2009 (A/64/368, par. 35). UN ووفقا لتقرير الأمين العام بشأن تنفيذ توصيات المجلس (A/64/368، الفقرة 35)، كان يتوقع أن تبدأ اللجنة العمل في تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    D'après le rapport du Secrétaire général (A/65/560 et Corr.1), l'estimation préliminaire des ressources à prévoir pour l'exercice biennal 2012-2013 accuse une augmentation de 5,8 % par rapport au budget actuel. UN 103 - ووفقا لتقرير الأمين العام (A/65/560 و Corr.1)، تتجاوز التقديرات الأولية للموارد لفترة السنتين 2012-2013 مستوى الميزانية الحالية بنسبة 508 في المائة.
    D'après le rapport du Secrétaire général (A/61/255), les fonctionnaires recrutés par l'Organisation à un niveau quelconque seraient astreints à une période de stage pendant leur première année de service. UN 19 - وفقا لتقرير الأمين العام (A/61/255)، يخضع الموظفون الذين يدخلون خدمة المنظمة عند أي رتبة لفترة اختبار خلال سنتهم الأولى في الخدمة.
    D'après le rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty (A/63/165), les pays en développement sans littoral ont accompli des progrès remarquables ces cinq dernières années ; mais il reste encore beaucoup à faire. UN 81 - وتابع قائلا إن البلدان النامية غير الساحلية حققت تقدما مرموقا خلال السنوات الخمس الماضية، وفقا لتقرير الأمين العام عن تنفيذ برنامج عمل ألماتي (A/63/165)، وإن يكن لا يزال ثمة الكثير مما ينبغي عمله.
    Prenant note de l'annonce faite le 7 septembre 2014 par la Commission électorale nationale soudanaise d'inscrire la zone d'Abyei parmi les circonscriptions pour les élections de 2015, ce qui, d'après le rapport du Secrétaire général en date du 30 septembre 2014 (S/2014/709), < < pourrait mettre gravement en péril la stabilité de la zone > > , UN وإذ يحيط علما بإعلان المفوضية القومية للانتخابات في السودان، في 7 أيلول/سبتمبر 2014، عن إدراج منطقة أبيي ضمن الدوائر الجغرافية للانتخابات في انتخابات عام 2015، وبأن هذه المسألة ' ' قد تمثل مخاطرة جدية يمكن أن تتسبب في انعدام الاستقرار في أبيي``، وفقا لتقرير الأمين العام الصادر في 30 أيلول/سبتمبر 2014 (S/2014/709)،
    Prenant note que d'après le rapport du Secrétaire général, le Centre a reçu des contributions financières d'un montant très limité en dépit des efforts qu'il a déployés sans relâche pour réunir des fonds, UN وإذ تحيط علما أيضا بما ورد في تقرير الأمين العام() من أن مساعدة مالية محدودة جدا أتيحت للمركز بالرغم من تواصل جهود جمع الأموال،
    Prenant note que d'après le rapport du Secrétaire général, le Centre a reçu des contributions financières d'un montant très limité en dépit des efforts qu'il a déployés sans relâche pour réunir des fonds, UN وإذ تحيط علما أيضا بما ورد في تقرير الأمين العام() من أن مساعدة مالية محدودة جدا أتيحت للمركز بالرغم من تواصل جهود جمع الأموال،
    Il est préoccupant de constater que, dans le monde, 52 millions de personnes sont déplacées à l'intérieur de leur pays, dont plus d'un quart en Afrique d'après le rapport du Secrétaire général (A/63/321). UN ومما يبعث على القلق، ما يشاهد في العالم اليوم من نزوح 52 مليون نسمة داخل بلدانهم، مع وجود ربع هذا العدد في أفريقيا، وفقا لما جاء في تقرير الأمين العام (A/63/321).
    D'après le rapport du Secrétaire général (A/62/784, par. 104), la mise au point du projet de directives devait être achevée au cours du troisième trimestre de 2008. UN 434 - حسب ما جاء في تقرير الأمين العام (A/62/784، الفقرة 104)، ستوضع مشاريع المبادئ التوجيهية في صيغتها النهائية في الربع الثالث من عام 2008.
    Toutefois, d'après le rapport du Secrétaire général (A/65/80-E/2010/77), en 2009 l'APD bilatérale nette destinée à l'Afrique, en valeur réelle, n'a augmenté que de 3 % par rapport à 2008. UN ومع ذلك، طبقاً لتقرير الأمين العام (A/65/80-E/2010/77)، لم يتجاوز صافي المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية في عام 2009 المقدمة إلى أفريقيا بالقيمة الحقيقية نسبة 3 في المائة على امتداد عام 2008.
    D'après le rapport du Secrétaire général (A/62/151), la dette extérieure des pays en développement a augmenté en valeur nominale en 2006, passant de 2 742 milliards de dollars à 2 851 milliards de dollars. UN 73 - واستنادا إلى تقرير الأمين العام (A/62/151)، ازدادت الديون الخارجية للبلدان النامية من ناحية القيمة الاسمية في عام 2006 من 2.742 بليون دولار إلى 2.851 بليون دولار.
    Le Comité constate avec préoccupation le taux de filles et de femmes victimes d'une forme ou une autre de mutilation génitale est de 45 % d'après le rapport du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés au Tchad (S/2007/400). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن نسبة الفتيات والنساء اللائي وقعن ضحية بعض أشكال تشويه الأعضاء التناسلية تبلغ 45 في المائة وفقاً لتقرير الأمين العام عن الأطفال والصراع المسلح في تشاد (S/2007/400).
    D'après le rapport du Secrétaire général dont la Commission est saisie, il est seulement question de lancer le système dans le cadre d'un projet pilote. UN وقال إن تنفيذ النظام حسب تقرير الأمين العام المعروض حالياً على اللجنة لن يكون إلا على أساس تجريبي.
    D'après le rapport du Secrétaire général, on voit bien que, même si les pays donateurs ont accru leur aide officielle au développement, le flux actuel d'assistance financière au cours des deux dernières années est en baisse. UN ويتضح من خلال تقرير الأمين العام أن التدفق الفعلي للمساعدة المالية خلال السنتين الماضيتين قد انخفض بالفعل على الرغم من قيام الدول المانحة بزيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية.
    D'après le rapport du Secrétaire général (A/57/270) sur l'application de la Déclaration du Millénaire, c'est en Europe de l'Est et en Asie centrale que l'épidémie se propage le plus rapidement. UN وحسب تقرير الأمين العام (A/57/270) عن تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ينتشر الوباء بصورة أسرع في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد