ويكيبيديا

    "après le retour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعد عودة
        
    • بعد العودة
        
    • وبعد عودة
        
    • عند العودة
        
    • عقب عودة
        
    • بعد أن عاد
        
    • لدى العودة
        
    • بعد عودته
        
    • وبعد العودة
        
    • عقب الترحيل
        
    • لدى عودة
        
    • إثر العودة
        
    Le nombre de Rwandais hutus réfugiés en République démocratique du Congo s'élèverait à quelque 13 000 après le retour volontaire dans le pays de 4 750 personnes. UN ويوجد نحو 000 13 لاجئ باهوتو رواندي في جمهورية الكونغو الديمقراطية وذلك بعد عودة 750 4 شخصا عودة طوعية.
    Ce rapport sera soumis à l'examen du Conseil peu après le retour au Siège de mon Envoyé spécial. UN وسيقدم هذا التقرير لينظر فيه المجلس بعد عودة مبعوثي الخاص إلى المقر بقليل.
    Examens et bilans médicaux, surveillance et traitement après le retour d'une opération militaire hors du territoire slovaque; UN إجراء الفحوص والتحقق من الحالة الصحية، والإشراف والعلاج بعد العودة من الخدمة العسكرية خارج سلوفاكيا؛
    Nécessairement succinct, ce rapport tente de faire état de la situation existant réellement en Haïti après le retour à l'ordre constitutionnel. UN وهذا التقرير الذي هو موجز بالضرورة يحاول عرض الحالة القائمة فعلا في هايتي بعد العودة إلى النظام الدستوري.
    après le retour à la démocratie en 2008, toutes les restrictions pesant sur les médias ont été levées. UN وبعد عودة الديمقراطية في عام 2008 رُفعت جميع أشكال الرقابة على وسائط الإعلام.
    Conseils au personnel sur la préparation aux missions avant le départ et comptes rendus recueillis après le retour UN تقديم المشورة لموظفي الموارد البشرية بشأن التأهب للبعثات قبل الرحيل واستخلاص المعلومات عند العودة
    Traditionnellement, les terres étaient régies par un système de propriété familiale fondé sur la division de l'île à laquelle avaient procédé les mutins à l'origine, et modifié après le retour de certains Pitcairniens de l'île Norfolk en 1859. UN 29 - وكانت الأراضي فيما مضى تخضع لنظام الملكية الأسرية الذي يستند إلى التقسيم الأصلي الذي وضعه المتمردون للجزيرة وقد تغير الأمر فيما بعد عقب عودة بعض أهالي بيتكيرن من جزيرة نورفولك في عام 1859.
    Pour l'instant, le vif redressement économique envisagé après le retour de l'ordre démocratique et la reprise de l'aide extérieure est encore un rêve. UN ولا يزال الانتعاش الاقتصادي الذي كان من المتوخى أن يكون قويا بعد عودة النظام الديمقراطي واستئناف المعونة الخارجية أمرا بعيد المنال حتى اﻵن.
    II a dit qu'elle a dû tomber enceinte juste après le retour d'Alex. Open Subtitles قال أنها بالتأكيد حملت بعد عودة أليكس مباشرة
    7. La Conférence recommande la tenue d'une conférence nationale après le retour du Président Jean-Bertrand Aristide dans ses fonctions en Haïti. UN ٧ - ويوصي المؤتمر بعقد مؤتمر وطني بعد عودة الرئيس جان برتران أريستيد إلى مباشرة مهام منصبه في هايتي.
    On a constaté une recrudescence marquée de la violence dans les rues après le retour en ville le 29 mars 1994 des corps de plusieurs Serbes de Bosnie tués dans la région de Bihac, quand des civils ont attaqué des non-Serbes sans que la police locale intervienne. UN وقد حدث تصعيد ملحوظ للعنف في الشوارع بعد عودة جثث عدد من الصرب البوسنيين الذين قتلوا في منطقة بيهاتش حيث قام عندئذ مدنيون من الصرب البوسنيين، بلا اعتراض من جانب الشرطة المحلية، بمهاجمة غير الصربيين.
    7. La Conférence recommande la tenue d'une conférence nationale après le retour du Président Jean-Bertrand Aristide dans ses fonctions en Haïti. UN ٧ - ويوصي المؤتمر بعقد مؤتمر وطني بعد عودة الرئيس جان برتران أريستيد إلى مباشرة مهام منصبه في هايتي.
    Le rapatriement organisé a commencé en octobre 1994 mais a cessé après le retour de 311 personnes. UN وقد بدأت العودة المنظمة في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، إلا أنها توقفت بعد عودة ١١٣ شخصا.
    Trois mois après le retour d'une mission ou l'achèvement d'une activité. UN ثلاثة أشهر بعد العودة من البعثة أو إنجاز النشاط.
    Les deux gouvernements avaient en outre appliqué un mécanisme de surveillance après le retour, sous forme de visites en Égypte, de représentants des autorités suédoises. UN واستعانت الحكومتان أيضا بآلية لرصد الأمور بعد العودة اتخذت شكل زيارات إلى مصر تقوم بها السلطات السويدية.
    iv) Décisions sur les questions exigeant une action immédiate et spécification des travaux à réaliser après le retour dans les bureaux de statistique nationaux; UN ' ٤ ' البت في المسائل التي تتطلب اتخاذ إجراءات فورية ومواصفات العمل المطلوب بعد العودة إلى مكاتبها اﻹحصائية الوطنية؛
    Peu après le retour du régime civil en 1999, le Président a mis sur pied un groupe d'étude chargé de revoir la Constitution de 1999. UN وبعد عودة الحكم المدني في عام 1999 بقليل أنشأ رئيس الجمهورية فرقة عمل لمراجعة دستور 1999.
    après le retour en Haïti, en octobre 1994, du Président constitutionnel, l'état d'exception de facto a pris fin. UN وبعد عودة الرئيس الدستوري لهايتي إلى البلاد في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، انتهى قيام حالة الطوارئ الفعلية في البلاد.
    :: Conseils donnés aux fonctionnaires du Siège sur la préparation avant le départ en mission, y compris la participation à un stage de préparation aux missions, et comptes rendus recueillis après le retour. UN :: تقديم المشورة إلى موظفي المقر بشأن التأهب للبعثات قبل الرحيل، بما في ذلك المشاركة في حلقة عمل بشأن التأهب للبعثات واستخلاص المعلومات عند العودة.
    Traditionnellement, les terres étaient régies par un système de propriété familiale fondé sur la division de l'île à laquelle avaient procédé les mutins à l'origine, et modifié après le retour de certains Pitcairniens de l'île Norfolk en 1859. UN 26 - وكانت الأراضي فيما مضى تخضع لنظام الملكية الأسرية الذي يستند إلى التقسيم الأصلي الذي وضعه المتمردون للجزيرة وقد تغير الأمر فيما بعد عقب عودة بعض أهالي بيتكيرن من جزيرة نورفولك في عام 1859.
    Un an après le retour du pharaon en Égypte, Open Subtitles على أية حال ' في حدود سّنة بعد أن عاد الفرعونِ إلى مصر
    c) À l'aéroport (aéroport d'attache) après le retour en provenance de la Jamahiriya arabe libyenne (SC/6639). UN )ج( وفي المطار )مطار البلد اﻷصلي( لدى العودة من الجماهيرية العربية الليبية )SC/6639(.
    Des chiffres précis à cet égard seront transmis au Comité après le retour de l'orateur au Pérou. UN وسترسل إلى اللجنة إحصاءات دقيقة بعد عودته إلى بيرو.
    Le rôle des Nations Unies a été élargi après le retour à un régime constitutionnel, et une série de missions de maintien de la paix se sont succédées à partir de mars 1995. UN وبعد العودة إلى نظام الحكم الدستوري، اتسع نطاق دور الأمم المتحدة وشمل عدة بعثات لحفظ السلام ابتداء من آذار/مارس 1995.
    Objet: Mauvais traitements en détention au Danemark; absence d'enquête sur ces mauvais traitements; expulsion du requérant vers l'Iraq; risque de torture ou de mauvais traitements après le retour en Iraq UN الموضوع: سوء المعاملة أثناء الاحتجاز في الدانمرك؛ عدم التحقيق في سوء المعاملة؛ ترحيل صاحب الشكوى إلى العراق؛ خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة عقب الترحيل إلى العراق
    Elles ont pris part à des réunions débats sur la mondialisation, la prévention de la traite des enfants et l'éducation des filles, toutes des questions importantes qui ont été présentées à l'Association et aux membres en général après le retour des délégations. UN وتضمنت المشاركة عقد حلقات نقاش تناولت العولمة، ومنع الاتجار بالأطفال، وتعليم الطفلة، وكلها مواضيع مهمة تُعرض على الرابطة وأعضائها لدى عودة الطلبة.
    En association avec l’UNICEF et le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), le HCR a continué de participer à des initiatives interorganisations de recherche des enfants séparés de leur famille et de regroupement familial, notamment au Rwanda, après le retour en masse des réfugiés de la République démocratique du Congo. UN ٩ - واصلت مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، بالتعاون مع اليونيسيف ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية المشاركة في جهود جماعية ترمي إلى اقتفاء اﻷثر وجمع شمل اﻷطفال المنفصلين مع أسرهم، ولا سيما في رواندا، وذلك إثر العودة الجماعية للاجئين من جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد