ويكيبيديا

    "après le retrait de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعد انسحاب
        
    • عقب انسحاب
        
    • وبعد انسحاب
        
    • بعد رحيل
        
    • بعد سحب
        
    • بعد إغلاق
        
    • بعد الانسحاب
        
    • تاريخ انسحاب
        
    • فترة ما بعد البعثة
        
    • في أعقاب انسحاب
        
    • وعلى إثر انسحاب
        
    Le Nord et l'Est passèrent sous le contrôle du LTTE après le retrait de l'armée indienne. UN وسيطر نمور التحرير لشعب تاميل ايلام بصورة فعلية على منطقتي الشمال والشرق بعد انسحاب الجيش الهندي.
    Le pays aura besoin que leurs efforts se poursuivent après le retrait de la MIPONUH. UN وستكون هناك حاجة إلى أن تواصل هذه البلدان جهودها بعد انسحاب البعثة.
    Elle considère comme nécessaire que l'Organisation des Nations Unies maintienne une présence dans ce pays après le retrait de la MONUT. UN وسلّم بالحاجة إلى استمرار وجود الأمم المتحدة في ذلك البلد بعد انسحاب بعثة مراقبي الأمم المتحدة في طاجيكستان.
    L'UNICEF a également aidé le Cambodge à renforcer ses moyens d'action face aux situations d'urgence après le retrait de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC). UN وقدمت اليونيسيف أيضا مساعدة من أجل تعزيز القدرات على الاستجابة في حالات الطوارئ في كمبوديا، وذلك عقب انسحاب سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    après le retrait de ces derniers, de nombreuses écoles sont devenues inutiles. UN وبعد انسحاب هذه الوحدات لم تَعُدْ ثمة حاجة لإبقاء كل هذه المدارس مفتوحة.
    Le Canada a pris les devants en offrant son appui au Centre cambodgien de déminage dans la poursuite de ses opérations après le retrait de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC). UN وكندا كانت في طليعة مؤازري استمرار عمل مركز نزع اﻷلغام الكمبودي بعد انسحاب سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    Ils ont déclaré craindre que cela ne compromette la viabilité de la police nationale après le retrait de la MINUSTAH. UN وأعربت البلدان عن قلقها بشأن مدى تأثير هذا التحدي على مقومات بقاء الشرطة الوطنية بعد انسحاب بعثة الأمم المتحدة.
    Ils sont convenus de la nécessité d'éviter que ne se crée un vide sécuritaire après le retrait de la MINURCAT. UN واتفقوا على ضرورة تجنب أي فراغ أمني بعد انسحاب البعثة.
    L'Iraq juge fort possible que ces dommages se soient produits après le retrait de ses forces du Koweït. UN ويفيد العراق أنه من الممكن جداً أن تكون الأضرار حدثت بعد انسحاب قواته من الكويت.
    Faute de ressources supplémentaires, la police sierra-léonaise risque de ne pas pouvoir s'acquitter efficacement de ses responsabilités en matière de sécurité après le retrait de la MINUSIL. UN لكن قدرة شرطة سيراليون على الاضطلاع بمسؤولياتها الأمنية بفعالية بعد انسحاب البعثة قد تتأثر إن لم تكن هناك موارد إضافية.
    La mise en place d'une capacité de mener une opération soutenue au niveau du bataillon prendra encore plusieurs années après le retrait de la MANUTO. UN إن تطوير قدرة على مستوى كتيبة للقيام بعملية متواصلة سيستغرق بضع سنوات أخرى بعد انسحاب البعثة
    Je recommande donc qu'elle maintienne une présence politique au Rwanda après le retrait de la MINUAR. UN ولذلك فإنني أوصي بأن تحتفظ اﻷمم المتحدة بوجود سياسي في رواندا بعد انسحاب بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا.
    Elle nous a aussi donné le temps de mettre sur pied une force de défense crédible après le retrait de l'armée yougoslave. UN كما أتاح لنا الوقت اللازم للشروع في إنشاء قوة دفاعية موثوقة بعد انسحاب الجيش اليوغوسلافي.
    Il faudrait également que l'équipe de pays tienne compte des impératifs logistiques liés à l'exécution des programmes après le retrait de la Mission. UN ويتعين على الفريق القطري أيضا النظر في الاحتياجات اللوجستية المتعلقة بتنفيذ البرامج بعد انسحاب البعثة.
    Les conditions de sécurité pourraient toutefois présenter des problèmes au Représentant spécial du Secrétaire général en ce qui concerne l'accomplissement de cette mission après le retrait de la composante militaire de l'ONUSOM. UN غير أن الظروف اﻷمنية ربما تخلق للممثل الخاص لﻷمين العام مشاكل عند القيام بدور من هذا القبيل بعد انسحاب المكون العسكري من عملية اﻷمم المتحدة.
    V. Présence accrue de la MINURCAT après le retrait de l'EUFOR UN خامسا - توسيع نطاق وجود بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد عقب انسحاب قوة الاتحاد الأوروبي
    Au Cambodge, les organismes des Nations Unies ont, après le retrait de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge, mis au point un dispositif de sécurité pour protéger le personnel et les opérations d'assistance. UN وفي كمبوديا، وبعد انسحاب سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، وضعت منظمات اﻷمم المتحدة خطة لﻷمن لحماية الموظفين وعمليات المعونة.
    Seul un tel environnement offre aux forces de maintien de la paix la possibilité d'un retrait dans de bonnes conditions, à moins que la communauté internationale n'accepte la perspective de voir le conflit reprendre après le retrait de ses forces. UN وتلك البيئة هي وحدها التي ستوفر مخرجا لقوات حفظ السلام، إلا إذا كان المجتمع الدولي مستعدا لتحمل عودة الصراع بعد رحيل تلك القوات.
    après le retrait de l'arsenal nucléaire, le Kazakhstan s'est engagé dans le démantèlement des infrastructures militaires. UN لقد انخرطت كازاخستان، بعد سحب الترسانة النووية، في عملية تستهدف إزالة البنى العسكرية.
    Par ailleurs, à partir d'une large interprétation de son cadre juridique, le Médiateur a proposé que le Bureau joue un rôle de premier plan dans le suivi de l'application de l'accord de paix après le retrait de la MINUGUA. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترح أمين المظالم، بناء على تفسير عام للإطار القانوني لمكتبه، أن يتولى المكتب دورا أقوى في مجال رصد تنفيذ اتفاقات السلام بعد إغلاق البعثة.
    La MINUT s'est par la suite entretenue avec les autorités timoraises pour déterminer de quels biens et services le Timor-Leste pourrait encore avoir besoin après le retrait de la Mission. UN وبالإضافة إلى هذه المناقشات، عملت البعثة مع السلطات الوطنية بشأن مسألة ما تتولى البعثة إدارته من أصول وخدمات، والتي قد تصبح لازمة بعد الانسحاب.
    C'est pourquoi le Gouvernement entend conserver en l'état cette force efficace bien formée selon les normes internationales et les règles des droits humains tout en la montant en puissance tant sur le plan humain que matériel après le retrait de la MINURCAT jusqu'au dénouement de la crise du Darfour et de la République centrafricaine qui permettrait le retour des réfugiés. UN ولذلك تعتزم الحكومة الحفاظ على هذه القوة الفعالة، التي دُرِّب أفرادها تدريبا جيدا وفقا للمعايير الدولية وقواعد حقوق الإنسان، مع زيادة حجمها وتزويدها بمزيد من الموارد البشرية والمادية، وذلك اعتبارا من تاريخ انسحاب بعثة الأمم المتحدة إلى حين انتهاء الأزمة في دارفور وجمهورية أفريقيا الوسطى وتمكن اللاجئين من العودة إلى أوطانهم.
    après le retrait de la MICAH, les Nations Unies ont mis en place un programme détaillé de transition, coordonné par le PNUD, qui fait une large place aux droits de l'homme, encourage la recherche d'un consensus et la réduction des différends et cherche à assurer une forte participation de la société civile. UN وفي فترة ما بعد البعثة المدنية الدولية للدعم في هايتي أعدت الأمم المتحدة برنامجا انتقاليا شاملا يتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنسيقه. ويركز هذا البرنامج على حقوق الإنسان ويحبذ بناء التوافق في الآراء والحد من الصراع ويسعى إلى تحقيق مشاركة قوية من جانب المجتمع المدني.
    Par ailleurs, l'Opération aura besoin, après le retrait de la MINUAR, d'un financement supplémentaire pour ses activités dans les domaines de l'administration, de la logistique, des communications et de la sécurité. UN وسيكون من المطلوب أيضا تمويل إضافي لتمكين العملية من الوفاء باحتياجاتها اﻹدارية والسوقية واﻷمنية وفي مجال الاتصالات في أعقاب انسحاب بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا.
    après le retrait de certains partis politiques du processus électoral, les initiatives de dialogue initiées par le Gouvernement ont été boycottées par les contestataires. UN 14 - وعلى إثر انسحاب بعض الأحزاب السياسية من العملية الانتخابية، قاطعت الجهات المحتجة على الانتخابات مبادرات الحوار التي تقدمت بها الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد