Ceux-ci sont exclus des dispositions réglementant la limitation de la durée de location à deux ans après le transfert de bail. | UN | والشقق ذات الغرض الخاص مستثناة من الأحكام المتعلقة بقيد السنتين من مدة الاستئجار بعد نقل إيجار الشقة. |
Par conséquent, M. Kretzmer estime, comme MM. Pocar et Buergenthal notamment, que la Chine sera liée par les obligations prévues dans le Pacte, y compris celles de l'article 40, après le transfert de souveraineté. | UN | ومن ثم، يرى السيد كريتزمير، شأنه في ذلك شأن السيدين بوكار وبورغنثال بصفة خاصة، أن الصين ستكون مقيدة بالالتزامات المنصوص عليها في العهد، بما فيها الالتزامات الناجمة عن المادة ٠٤، بعد نقل السيادة. |
Le rapatriement du personnel militaire des Nations Unies dont l'IFOR n'aura pas besoin, y compris tous les observateurs militaires, commencera immédiatement après le transfert de responsabilités. | UN | وستبدأ إعادة اﻷفراد العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة الذين لا تحتاجهم القوة التنفيذية، بمن فيهم جميع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين الى أوطانهم، بعد نقل السلطة مباشرة. |
Aucune personne appartenant à une minorité ethnique ne sera apatride après le transfert de souveraineté et le statut de ces personnes à Hongkong est assuré. | UN | ولا يجوز أن يصبح أي فرد من أفراد اﻷقليات اﻹثنية عديم الجنسية بعد انتقال السيادة وبالتالي فإن وضع هؤلاء اﻷشخاص في هونغ كونغ مضمون. |
:: Élargissement de la couverture médicale dans la zone de la Mission et réaffectation du personnel médical aux secteurs après le transfert de l'unité médicale de niveau II de Tupmanburg à Harper | UN | :: توسيع نطاق التغطية الطبية للموظفين في منطقة البعثة وإعادة توزيع العاملين في المجال الطبي على القطاعات عقب نقل مستشفى من المستوى الثاني من توبمانبورغ إلى هاربر |
après le transfert de cette résidence à La Fenêtre, elle a été réaménagée afin d'abriter les bureaux de liaison de diverses institutions spécialisées. | UN | وبعد نقل مسكن المدير العام الى فيلا لافينيتر، أعيد تصميم الفيلا لكي تستخدم كمكان عمل لمكاتب الاتصال لشتى الوكالات المتخصصة. |
Le Bureau du Procureur continuera d'apporter l'appui juridique nécessaire après le transfert de ces dossiers. | UN | وسيظل مكتب المدعي العام يقدم دعما قانونيا أساسيا بعد تسليم الملفات. |
Les droits des Chinois de Macao qui étaient titulaires de documents de voyage portugais n'ont pas été restreints après le transfert de souveraineté et ces personnes jouissent des droits et des libertés garantis aux résidents de Macao, conformément à la Loi fondamentale. | UN | ولم تقيد حقوق صينيي ماكاو الذين كانوا يمتلكون وثائق سفر برتغالية بعد نقل السيادة، وهم يتمتعون بالحقوق والحريات المكفولة لسكان ماكاو، وفقاً للقانون الأساسي. |
La Cour suprême demeurera néanmoins la plus haute autorité judiciaire du Royaume, même après le transfert de l'administration de la justice aux autorités autonomes. | UN | 25 - بيد أن المحكمة العليا ستظل أعلى سلطة قضائية في المملكة، حتى بعد نقل صلاحية إقامة العدل إلى سلطات الحكم الذاتي. |
après le transfert de Charles Taylor à Freetown, des contacts ont été établis entre ses partisans pour étudier la possibilité de le libérer de prison. | UN | 181 - بعد نقل تشارلز تيلور إلى فريتاون، جرت اتصالات بين مؤيدي تيلور لبحث إمكانية إطلاق سراحه من السجن. |
9. Le PRESIDENT précise que dans l'accord de transfert de souveraineté entre le Royaume-Uni et la Chine, cette dernière a accepté que le Pacte continue de s'appliquer à Hong Kong et de se conformer aux obligations de présenter des rapports sur l'application du Pacte après le transfert de souveraineté. | UN | ٩- الرئيس أوضح أن الصين قبلت في اتفاق نقل السيادة من المملكة المتحدة إلى الصين أن يظل العهد ينطبق على هونغ كونغ، كما وافقت على الوفاء بالتزام تقديم التقارير بشأن تطبيق العهد بعد نقل السيادة. |
41. M. Mavrommatis aurait d'ailleurs souhaité que les autorités chinoises soient également présentes aujourd'hui; cela aurait été notamment l'occasion, pour le Comité, de leur assurer qu'elles n'avaient rien à redouter de l'application du Pacte à Hongkong après le transfert de souveraineté. | UN | ١٤- وقال السيد مافروماتيس، من جهة أخرى، إنه كان يأمل أن تكون السلطات الصينية حاضرة أيضاً اليوم، إذ كان ذلك سيتيح، بصفة خاصة، فرصة للجنة، لتؤكد لتلك السلطات بأنه لا يوجد ما تخشاه من تطبيق العهد في هونغ كونغ بعد نقل السيادة. |
On a fait observer, à propos de ce qu'avait dit l'Actuaire-conseil de la Caisse, à savoir qu'il vaudrait mieux se fonder sur des hypothèses plus prudentes pour s'assurer une marge de sécurité de manière à éviter que l'avenir ne réserve de mauvaises surprises, que le Fonds des pensions de la Ligue des Nations, dont l'OIT assurait alors la gestion, était devenu déficitaire après le transfert de ses avoirs à cette organisation. | UN | وأثناء التعليق على بيان الخبير الاستشاري الاكتواري للصندوق بأن من المسوغ وضع افتراضات أكثر تحفظا بشأن خطة اﻹنهاء لتوفير هامش أمان في وجه أي تجربة معاكسة في المستقبل، لوحظ أن صندوق المعاشات التقاعدية لعصبة اﻷمم، الذي كانت تديره منظمة العمل الدولية، وقع في عجز بعد نقل أصوله إلى منظمة العمل الدولية. |
10. M. Bán souhaite connaître l'avis des autorités britanniques quant au statut du Groupe conjoint de liaison après le transfert de souveraineté et quant à la nature des plaintes qui relèveront de sa compétence. | UN | ٠١- وأعرب عن رغبته في معرفة موقف سلطات المملكة المتحدة فيما يتعلق بمركز فريق الاتصال المشترك بعد نقل السيادة، وما هي في رأيها أنواع الشكاوى التي سيكون الفريق مؤهلاً للنظر فيها آنذاك. |
Dans un premier temps, ils ont pu communiquer avec certains des accusés, mais pas tous, en janvier 2007, après le transfert de ces derniers au quartier de détention provisoire de la prison de Kober. | UN | ومنح محاميو الدفاع الفرصة للاتصال ببعض المتهمين وليس جميعهم لأول مرة في كانون الثاني/يناير 2007، بعد نقل المتهمين إلى قسم التحفظ في سجن كوبر. |
Comme indiqué plus haut dans la partie A, l'ONU assumait par le passé l'essentiel des dépenses afférentes à l'utilisation par la Caisse de l'ordinateur central mais, après le transfert de ce dernier à Genève, l'Organisation a demandé à la Caisse de rembourser l'intégralité de ces dépenses. | UN | وعلى النحو المبين في الفرع ألف أعلاه كانت اﻷمم المتحدة في الماضي تستوعب معظم تكاليف استخدام الصندوق للحاسوب الكبير، ولكن بعد انتقال عمليات الحاسوب الكبير لﻷمم المتحدة إلى جنيف، فإنها طلبت من الصندوق أن يسدد بالكامل تكاليف استخدام الحاسوب الكبير. |
Représentation importante, même après le transfert de certains services du Gouvernement allemand à Berlin (à une heure de vol). | UN | تمثيل كبير، حتى بعد انتقال أقسام من الحكومة اﻷلمانية الى برلين )ساعة جواً(. |
d) La fourniture, par le concessionnaire, de services et de ressources d'appui sans interruption, y compris de pièces de rechange, si besoin est, pendant un délai raisonnable après le transfert de l'ouvrage à l'autorité contractante ou à un nouveau concessionnaire. " | UN | " (د) توفير صاحب الامتياز بشكل متواصل خدمات الدعم والموارد، بما في ذلك توريد قطع الغيار، إن لزمت، لفترة زمنية معقولة بعد انتقال المرفق إلى السلطة المتعاقدة أو إلى صاحب امتياز خلف له. " |
:: Élargissement de la couverture médicale dans la zone de la Mission et réaffectation de personnel médical aux secteurs après le transfert de l'Unité médicale de niveau II de Tubmanburg à Harper | UN | :: توسيع نطاق التغطية الطبية للموظفين في منطقة البعثة وإعادة توزيع العاملين في المجال الطبي على القطاعات عقب نقل مستشفى من المستوى الثاني من توبمانبورغ إلى هاربر |
Élargissement de la couverture médicale dans la zone de la Mission et réaffectation du personnel médical aux secteurs après le transfert de l'unité médicale de niveau II de Tupmanburg à Harper | UN | توسيع نطاق التغطية الطبية للموظفين في منطقة البعثة وإعادة توزيع العاملين في المجال الطبي على القطاعات عقب نقل مستشفى من المستوى الثاني من توبمانبورغ إلى هاربر |
après le transfert de l'autorité, le 15 mars 2009, la force des Nations Unies sera progressivement mise en place avec de nouveaux fournisseurs de troupes. | UN | 69 - وبعد نقل السلطة في 15 آذار/مارس 2009، ستزداد قوة الأمم المتحدة تدريجيا بانضمام قوات من بلدان مساهمة جديدة. |
après le transfert de la responsabilité du Centre de données à la Division de l'informatique, le nombre de demandes d'assistance enregistrées par le Service de dépannage a considérablement augmenté. | UN | وبعد نقل المسؤولية عن مركز البيانات إلى الشعبة السالفة الذكر ازداد عدد طلبات المساعدة التي تلقاها مكتب المساعدة وتابعها، ازديادا كبيرا. |
Ce dépassement est en partie compensé par la réduction des activités de la Mission et notamment par l'annulation de services devenus inutiles après le transfert de locaux. | UN | وقابل ذلك جزئيا تقليص حجم أنشطة البعثة، بما في ذلك إلغاء الخدمات التي لم تعد ضرورية بعد تسليم المباني. |
81. À sa 1453e séance, le 20 octobre 1995, le Comité1 avait envisagé les problèmes touchant les obligations en matière d'établissement de rapports qui incomberaient à Hong-kong après le transfert de souveraineté à la République populaire de Chine le 1er juillet 1997. | UN | ١٨ - ونظرت اللجنة)١( في جلستها ٣٥٤١، المعقودة في ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، في القضايا التي تتعلق بالتزامات هونغ كونغ تقديم التقارير بعد تحول السيادة إلى جمهورية الصين الشعبية في ١ تموز/يوليه ٧٩٩١. |