ويكيبيديا

    "après les événements de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعد أحداث
        
    • أعقاب أحداث
        
    • عقب أحداث
        
    • وبعد أحداث
        
    • بعد حادثة عام
        
    • وعقب أحداث
        
    Cette structure a beaucoup pesé dans la médiation en vue du retour à la paix, après les événements de 1996 et 1997. UN وقد اضطلع بدور وساطة رئيسي في استعادة السلم بعد أحداث عامي 1996 و 1997.
    Les dirigeants misaient sur le fait que le Maïdan s'essoufflerait, mais après les événements de Hrushevskogo, après les premiers morts, Open Subtitles هؤلاء الذين في السلطة كانوا يعتمدون على انهيار الميدان من تلقاء نفسه ، لكن بعد أحداث روشيفسكي و بعد أول حالتي وفاة؛
    après les événements de ce matin, l'établissement est fermé. Open Subtitles بعد أحداث صباح اليوم، هذا المرفق على تأمين.
    Ces contacts ont été interrompus après les événements de novembre 2004. UN ثم توقفت هذه الاتصالات في أعقاب أحداث تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    De fait, depuis le redéploiement de la Force après les événements de 1974, on n'a plus observé de franchissements de la zone tampon à l'occasion d'incursions, d'attaques ou de patrouilles. UN وبالفعل،لم تسجل، منذ إعادة نشر القوة في أعقاب أحداث عام 1974، أية عمليات توغل أو غارات أو دوريات بالانطلاق من إحدى جهتي المنطقة العازلة باتجاه الأخرى.
    Le rapport ne cite aucun fait concret, ne donne aucune analyse de l'évolution de la situation politique intérieure en Ouzbékistan après les événements de mai, laquelle présente toutes sortes de caractéristiques particulières. UN ولم يتضمن التقرير ذكر أية وقائع ملموسة ولم يورد أي تحليل للوضع السياسي الداخلي عقب أحداث أنديجان؛ ويمكن في هذا الصدد التذكير بعدد من النقاط المحددة.
    après les événements de Bukavu en juin 2004, les forces congolaises dissidentes du général Laurent Nkunda et du colonel Jules Mutebutsi ont été mises sur la touche, mais ont continué de représenter une menace potentielle. UN وبعد أحداث بوكافو التي وقعت في حزيران/يونيه 2004، هُمِّشت القوات الكونغولية المنشقة التابعة للجنرال لوران نكوندا والكولونيل جول موتيبوتسي غير أنها ما زالت تشكل خطرا محتملا.
    Je suis sûr que nous nous posons tous cette question après les événements de cette semaine. Open Subtitles أنا متأكد أن جميعنا يسألك هذا السؤال بعد أحداث الأسبوع الماضي
    L'auteur ajoute qu'après les événements de 2011, elle a cherché à s'inscrire sur les listes électorales auprès du consulat de l'État partie à Casablanca, afin d'exercer son droit de vote, mais qu'elle s'est vue refuser le droit de s'inscrire. UN وتضيف أنها سعت، بعد أحداث عام 2011، إلى تسجيل نفسها على قوائم الانتخاب عند قنصلية الدولة الطرف في الدار البيضاء حتى يتسنى لها ممارسة حقها في الانتخاب. لكن حرمت من حقها في التسجيل على قوائم الانتخاب.
    Plusieurs modifications des dispositions législatives adoptées après les événements de 2007 ont notamment porté sur les recours administratifs contre des policiers, l'identification des agents de police et les règlements régissant le recours à la force. UN وشمل عدد من التعديلات التشريعية التي اعتُمدت بعد أحداث 2007، أمورا من ضمنها الإجراءات الإدارية ضد ضباط الشرطة، وتحديد هوية الضباط واللوائح التي تحكم استخدام القوة.
    Cette réduction considérable peut être attribuée à la fermeture de certains des ateliers d'habillement les plus importants après les événements de mai 2000. UN ويمكن عزو حدوث هذا الإنخفاض الكبير إلى إغلاق بعض أكبر مصانع الملابس بعد أحداث أيار/مايو 2000.
    Le nombre d'actes criminels commis contre des membres des communautés minoritaires a recommencé à diminuer après les événements de mars. UN واستمر الاتجاه التنازلي للجرائم المرتكبة ضد أفراد طوائف الأقليات بعد أحداث شهر آذار/مارس.
    625. Le premier défi à relever après les événements de 1999 a consisté à reconstruire le système éducatif et faire revenir les enfants à l'école. UN 625- وكان التحدي الفوري بعد أحداث 1999 هو إعادة بناء النظام التعليمي وإعادة الأطفال إلى المدارس.
    La tâche ne sera certes pas aisée, étant donné l'attitude des autorités iraquiennes, en particulier après les événements de décembre 1998 et les incidents de caractère militaire qui continuent de se produire. UN ومن المؤكد أن هذا لن يكون مهمة سهلة، بالنظر إلى موقف السلطات العراقية، وخاصة بعد أحداث كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ والحوادث ذات الطابع العسكري التي ما زالت متواصلة.
    En septembre 1998, le bureau au Cambodge décidait de reprendre la formation consacrée aux droits de l’homme et au droit pour la gendarmerie, qui avait été suspendue après les événements de juillet 1997, et deux stages ont eu lieu en mai 1999. UN وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، قرر مكتب كمبوديا استئناف تدريب الدرك في مجال حقوق اﻹنسان والقانون وعقدت دورتان تدريبيتان في أيار/ مايو ١٩٩٩. وكان تدريب الدرك قد أوقف بعد أحداث تموز/يوليه ١٩٩٧.
    34. Autoriser une équipe du Bureau du Procureur général de la Cour pénale internationale à enquêter sur les actes commis dans le pays après les événements de septembre 2002 (Slovaquie); UN 34- السماح لبعثة من مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية بإجراء تحقيقات في الأعمال التي ارتكبت في البلد بعد أحداث أيلول/ سبتمبر 2002 (سلوفاكيا)؛
    après les événements de mai, l’atmosphère s’est quelque peu détendue au Timor oriental, la liberté de réunion, la liberté d’expression et la liberté de la presse étant mieux respectées. UN وفي أعقاب أحداث شهر أيار/ مايو، عرفت تيمور الشرقية مناخا أكثر انفتاحا ساده تساهل متزايد في حريات الاجتماع والتعبير والصحافة.
    67. Le Costa Rica a pris acte des efforts faits par la Guinée après les événements de l'année précédente ainsi qu'à l'occasion de la préparation du processus électoral et de la transition vers la démocratie et l'état de droit. UN 67- واعترفت كوستاريكا بالجهود التي بذلتها غينيا في أعقاب أحداث العام الماضي وفي التحضير للعملية الانتخابية والتحول نحو الديمقراطية وسيادة القانون.
    Depuis qu'il a été relancé après les événements de mai 2008, le Dialogue national, dirigé par le Président Sleiman, a aidé à préserver la stabilité dans le pays et à modérer le ton des déclarations publiques. UN 25 - ساعد الحوار الوطني برئاسة الرئيس سليمان، منذ استئنافه في أعقاب أحداث أيار/مايو 2008، على الحفاظ على الاستقرار في البلد، واحتواء الخطاب العام.
    Mais dans le reste de l'Abkhazie, elle a été en butte, en particulier après les événements de mai, à une campagne des médias qui a créé dans la population un sentiment d'hostilité à son égard. UN ومع ذلك، ففي أماكن أخرى في أبخازيا، شُنت حملة إعلامية ضد البعثة، اشتدت عقب أحداث أيار/ مايو، مما أسفر عن إيجاد مشاعر ضدها بين السكان اﻷبخاز المحليين.
    Le Gouvernement a indiqué que M. Al Saidi avait été arrêté à son retour d'un voyage en Iran effectué en vue de participer à des activités en Afghanistan après les événements de septembre 2001. UN ذكرت الحكومة أن السيد الصعيدي أُلقي القبض عليه بعد عودته من زيارة قام بها لإيران بهدف المشاركة في أنشطة في أفغانستان عقب أحداث أيلول/سبتمبر 2001.
    Immédiatement après les événements de mai 1998, le Pakistan a déclaré un moratoire unilatéral sur tout nouvel essai. Nous maintiendrons ce moratoire jusqu'à l'entrée en vigueur du Traité. UN وبعد أحداث أيار/مايو عام 1998 مباشرة، أعلنت باكستان وقفا اختياريا انفراديا لمواصلة التجارب وسنحافظ على ذلك الوقف الاختياري للتجارب حتى دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    L'auteur a en outre présenté des éléments confus et contradictoires sur le fait qu'il aurait continué de pratiquer le Falun Gong après les événements de 2005, et l'État partie considère que s'il a participé à des activités liées au Falun Gong en Australie, c'est uniquement dans le but d'étayer sa demande de protection. UN وقدّم صاحب البلاغ أيضاً أدلة ملتبسة ومتناقضة بشأن مواصلته ممارسة الفالون غونغ بعد حادثة عام 2005، وتعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ شارك على ما يبدو في أنشطة مرتبطة بالفالون غونغ في أستراليا لغاية وحيدة هي تعزيز طلبه للحماية().
    après les événements de 1989, plus de 20 000 réfugiés sont rentrés dans le cadre de l'Accord tripartite signé en 2007 entre la Mauritanie, le Sénégal et le HCR. UN وعقب أحداث عام 1989، عاد ما يزيد عن 000 20 لاجئ في إطار الاتفاق الثلاثي الموقَّع في عام 2007 بين موريتانيا والسنغال ومفوضية شؤون اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد