ويكيبيديا

    "après les catastrophes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ما بعد الكوارث
        
    • بعد وقوع الكوارث
        
    • في أعقاب الكوارث
        
    • عقب الكوارث
        
    • اللاحقة للكوارث
        
    • بعد حدوث الكوارث
        
    • فيما بعد الكوارث
        
    • بعد وقوعها
        
    • من آثار الكوارث
        
    • بعد الكوارث التي
        
    • بعد حدوث الكارثة
        
    • التي تعقب الكوارث
        
    L'aménagement du Fonds a pour objectif de sauver des vies, mais nous ne saurions oublier le relèvement après les catastrophes. UN ويهدف تحديث الصندوق إلى إنقاذ حياة البشر، لكننا لا نستطيع تجاهل مسألة الانتعاش في ما بعد الكوارث.
    Comme le signale à juste titre le Secrétaire général, < < Les capacités et les dispositifs de relèvement après les catastrophes font actuellement défaut dans le système des Nations Unies > > (A/60/227, par. 61). UN وكما قال الأمين العام عن حق، الفجوات موجودة في قدرات آليات الأمم المتحدة على دعم الانتعاش في ما بعد الكوارث.
    Il a également acquis une expérience précieuse en matière de prévention des catastrophes et de reconstruction après les catastrophes. UN كما تراكمت لديها خبرة كبيرة في مجال الوقاية من الكوارث وإعادة البناء بعد وقوع الكوارث.
    L'accessibilité doit être considérée comme une priorité dans les efforts de reconstruction après les catastrophes. UN ويجب الاهتمام بمسألة إمكانية الوصول كأولوية من الأولويات في جهود إعادة الإعمار المبذولة بعد وقوع الكوارث.
    Plusieurs auteurs ont fait valoir que l'habitude de compter sur l'aide humanitaire étrangère à court terme après les catastrophes a conduit à l'abandon des pratiques de survie, comme la constitution de réserves d'aliments de dernier recours. UN وأكد الكثير من المؤلفين أن الاعتماد على الإعانات الإنسانية القصيرة الأجل الآتية من الخارج في أعقاب الكوارث قد أدى إلى التخلي عن ممارسات التكيف، من قبيل تخزين الأغذية تحسباً للمجاعة.
    :: Faire tenir compte de l'environnement dans les activités de préparation en prévision de catastrophes naturelles et de redressement et reconstruction après les catastrophes. UN :: إدماج المنظور البيئي في مجال التأهب للكوارث والتعافي والتعمير عقب الكوارث.
    Les deux organisations ont effectué une évaluation commune des dommages et des pertes après les catastrophes. UN وأجرت هاتان المنظمتان تقييمات مشتركة للأضرار والخسائر في حالات ما بعد الكوارث.
    Le PNUD fera également appel au système des coordonnateurs résidents pour fournir un appui après les catastrophes afin de faciliter le passage sans heurts de la phase des secours à celle du développement. UN وعن طريق نظام المنسقين المقيمين، سيقدم البرنامج الإنمائي الدعم أيضا في مراحل ما بعد الكوارث لتيسير التحول السلس من الإغاثة إلى التنمية.
    Différée : une publication non périodique — examen des efforts déployés par les pouvoirs publics pour gérer la situation après les catastrophes. UN تأجيل: منشور غير متكرر - استعراض جهود الحكومات في إدارة حالات ما بعد الكوارث.
    Différée : une publication isolée — examen des efforts déployés par les pouvoirs publics pour gérer la situation après les catastrophes. UN تأجيل: منشور غير متكرر - استعراض جهود الحكومات في إدارة حالات ما بعد الكوارث.
    S'agissant du financement des services de santé après les catastrophes et après les conflits, on a souligné qu'un financement rapide, souple et prévisible était essentiel pour un relèvement rapide. UN وفيما يتعلق بالتمويل الصحي في حالات ما بعد الكوارث وما بعد الصراعات، تم التشديد على ضرورة توفير التمويل السريع والمرن والذي يمكن التنبؤ به لخطط وبرامج الإنعاش المبكر.
    La prévention des catastrophes pose un problème pour tous les pays, en particulier les pays en développement, et la communauté internationale doit aider au renforcement des capacités de réduction des risques, d'adaptation, d'alerte rapide et de reconstruction après les catastrophes. UN ويشكل الحد من الكوارث تحديا تواجهه جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، ويتعين على المجتمع الدولي أن يبني القدرات اللازمة للحد من المخاطر والتكيف والإنذار المبكر والتعمير بعد وقوع الكوارث.
    Au nombre des sujets examinés figuraient le renforcement des capacités des administrations locales en matière de gestion des zones côtières et marines et les activités de relèvement après les catastrophes naturelles. UN واشتملت المواضيع على تعزيز القدرة الحكومية المحلية فيما يتعلق بالإدارة الساحلية والبحرية والتأهيل بعد وقوع الكوارث الطبيعية.
    iv) Intégrer dans la planification du développement national les politiques en matière de catastrophes naturelles et écologiques et encourager les secteurs public et privé à élaborer avant l'an 2000, dans le cadre du Département des affaires humanitaires de l'ONU, des plans de relèvement après les catastrophes. UN ' ٤ ' إدماج السياسات المتعلقة بالكوارث الطبيعية والبيئية في التخطيط اﻹنمائي الوطني، وتشجيع وضع خطط لﻹنعاش لما بعد وقوع الكوارث من قبل القطاعين العام والخاص، في إطار إدارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، بحلول عام ٢٠٠٠.
    Les capacités et les dispositifs de relèvement après les catastrophes font actuellement défaut dans le système des Nations Unies. UN 61 - يوجد فراغ في الوقت الراهن في القدرات وفي الآليات على صعيد منظومة الأمم المتحدة من حيث دعم الإنعاش فيما بعد وقوع الكوارث.
    Dix-sept pays ont bénéficié d'un appui pour les questions liées à la pauvreté en milieu urbain, portant à la fois sur l'assainissement des taudis et la construction de logements sociaux, la reconstruction des biens matériels et la gouvernance démocratique après les catastrophes. UN فقد تلقى 17 بلدا الدعم المتعلق بقضايا الفقر في المناطق الحضرية، سواء فيما يتصل بتحسين أحوال الأحياء الفقيرة أو الإسكان الاجتماعي، وإعادة بناء الممتلكات المادية والحكم الديمقراطي في أعقاب الكوارث.
    Au cours de 2008, les activités interorganisations ont consisté en priorité à identifier des ressources appropriées pour aider le pays à se relever après les catastrophes naturelles qu'il a subies cette année-là. UN وخلال عام 2008، ركزت الأنشطة المشتركة بين الوكالات بقوة على تحديد الموارد الملائمة لدعم إنعاش البلد في أعقاب الكوارث الطبيعية التي تعرض لها في تلك السنة.
    Dans la région Asie et Pacifique, on dénombre 10 autres grands processus d'évaluation, y compris des perspectives d'évolution de l'environnement au niveau sous-régional, mais aussi des évaluations de questions spécifiques, comme les forêts, la pollution atmosphérique et l'état de l'environnement après les catastrophes. UN وفي إقليم آسيا والمحيط الهادئ، توجد 10 عمليات تقييم رئيسية أخرى، بما في ذلك التوقعات البيئية دون الإقليمية، كما أجريت تقييمات بشأن قضايا محددة مثل الغابات، وتلوث الهواء وحالة البيئة في أعقاب الكوارث.
    Les entités et les opérations commerciales ont un rôle important à jouer pour rendre possible l'appui des secteurs public et privé au relèvement après les catastrophes. UN وللكيانات والتعاملات التجارية دور هام في تمكين القطاعين العام والخاص من دعم جهود الإنعاش عقب الكوارث.
    L'accessibilité doit être considérée comme une priorité dans les efforts de reconstruction après les catastrophes. UN ويجب إدراج إمكانية الوصول بوصفها أولوية في جهود إعادة البناء اللاحقة للكوارث.
    Nous pourrons aussi procéder à des dons d'urgence pour mener des activités de secours immédiatement après les catastrophes. UN وسيمكننا أيضاً من تقديم منح في حالات الطوارئ لأعمال الإنقاذ بعد حدوث الكوارث.
    Le PNUD a aidé à effectuer une évaluation des besoins après les catastrophes qui ont frappé Haïti et la République de Moldova, et soutenu d'autres évaluations conjointes du même type au Chili et au Pakistan. UN فقد ساعد البرنامج في قيادة عمليات تقييم الاحتياجات فيما بعد الكوارث التي وقعت في هايتي وجمهورية مولدوفا، كما دعم غيرها من عمليات التقييم المشتركة في شيلي وباكستان.
    Nous devrions donc nous attacher de plus près à promouvoir des mesures qui renforceront la capacité des pays de se relever après les catastrophes naturelles et qui atténueront les conséquences dévastatrices de ces catastrophes. UN ولذلك ينبغي أن نركّز بشكل أوثق على تعزيز التدابير التي تتخذ لزيادة ثبات البلدان في مواجهة الكوارث الطبيعية بعد وقوعها وخفض الآثار المدمرة المترتبة على تلك الكوارث.
    Préoccupé par la grave menace que fait peser la fraude économique sur les projets nationaux et internationaux liés au développement durable, aux réformes économiques, à la reconstruction après les conflits et au relèvement après les catastrophes naturelles, UN وإذ يساوره القلق بشأن جسامة خطر الاحتيال الاقتصادي للمشاريع الوطنية والدولية المتعلقة بالتنمية المستدامة والإصلاح الاقتصادي والتعمير بعد انتهاء الصراع والتعافي من آثار الكوارث الطبيعية،
    ii) Élaboration de plans nationaux de relèvement après les catastrophes intégrant explicitement les mesures de prévention dans toutes les activités de relèvement et de reconstruction, en particulier les systèmes législatif et administratif nationaux nécessaires à la gestion des conséquences des catastrophes et à la prévention des risques. UN `2 ' خطط الانتعاش الوطنية بعد الكوارث التي تُدرج صراحة تدابير الحد من الكوارث في جميع أنشطة التأهيل والتعمير، بما في ذلك النظم التشريعية والإدارية الوطنية اللازمة لإدارة الكوارث والحد من المخاطر.
    L'Institut a participé à plusieurs conférences sur l'après-tsunami et, à la demande du secrétariat interinstitutions de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes naturelles, il a réalisé avec plusieurs universités de Sri Lanka une évaluation de la vulnérabilité immédiate après les catastrophes. UN واشترك معهد البيئة والأمن البشري في عدة مؤتمرات لاحقة لكارثة الأمواج السنامية. وأجرى، بناء على طلب من الأمانة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث وبالتنسيق مع عديد من الجامعات السريلانكية تقييما فوريا لأوجه الضعف بعد حدوث الكارثة.
    Les institutions des Nations Unies devraient mettre au point un modèle souple pour favoriser la coordination du relèvement qui puisse être mis en œuvre rapidement après les catastrophes. UN وينبغي للأمم المتحدة استحداث نموذج مرن لدعم تنسيق التعافي يمكن نشره في الحالات التي تعقب الكوارث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد