ويكيبيديا

    "après les opérations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعد العمليات
        
    • بعد عمليات
        
    • عقب العمليات
        
    • أعقاب العمليات
        
    • وبعد العملية
        
    • مع بعد
        
    • قبل العمليات
        
    • بعد هذه العمليات هي
        
    Quelque 10 000 Serbes de Croatie, pour la plupart des personnes âgées, étaient restés dans les anciens secteurs après les opérations militaires de l'été dernier. UN وظل نحو ١٠ ٠٠٠ من الصرب الكروات، معظمهم من المسنين، في القطاعات السابقة بعد العمليات العسكرية في الصيف الماضي.
    Toutefois, sur les quelque 200 000 Serbes de Croatie qui avaient fui la République fédérative de Yougoslavie et la Bosnie—Herzégovine après les opérations militaires lancées par la Croatie en 1995 dans les anciens Secteurs Ouest, Nord et Sud, moins de 10 % sont rentrés, et il s'agit pour la plupart de personnes âgées. UN بيد أنه من مجموع يناهز ٠٠٠ ٠٠٢ صربي كرواتي فروا إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والبوسنة والهرسك بعد العمليات العسكرية الكرواتية التي وقعت في عام ٥٩٩١ في القطاعات الغربي والشمالي والجنوبي السابق، لم تعد سوى نسبة تقل عن ٠١ في المائة ومعظمها من المسنين.
    Ces secteurs d'activité cruciaux ont été parmi les plus touchés en 1991, et ils ont continué de pâtir de la situation après les opérations militaires et les opérations de police de 1995. UN وكان هذان المجالان الحيويان من بين أشد المجالات معاناة من الخلل في عام ١٩٩١ وقد ظلا يعانيان بعد العمليات العسكرية وعمليات الشرطة في عام ٥٩٩١.
    De fait, l'offre de crédits bancaires a continué de diminuer dans certains pays d'Europe même après les opérations de refinancement à long terme. UN وقد استمرت عروض الائتمان المصرفي في التراجع في بعض الاقتصادات الأوروبية حتى بعد عمليات إعادة التمويل الطويل المدى.
    9. L'ONURC a procédé à une série de visites dans les prisons pour observer le cas d'environ 800 Serbes croates détenus après les opérations militaires croates dans les anciens secteurs. UN ٩ - وقد قامت عملية أنكرو بسلسلة من الزيارات للسجون لمتابعة قضايا حوالي ٨٠٠ من الصرب الكروات الذين تم احتجازهم عقب العمليات العسكرية الكرواتية في القطاعات السابقة.
    66. Le Rapporteur spécial a reçu des informations des autorités croates concernant des poursuites qui ont été engagées à la suite de l'assassinat de civils dans les anciens secteurs Nord et Sud, après les opérations militaires de l'été dernier. UN ٦٦ - وتلقت المقررة الخاصة معلومات من السلطات الكرواتية بشأن بعض اﻹجراءات الجنائية المتخذة بشأن قتل مدنيين في قطاعي الشمال والجنوب السابقين في أعقاب العمليات العسكرية التي شهدها الصيف الماضي.
    1934. La Mission conclut que les conditions créées par les actions délibérées des forces armées israéliennes et les politiques déclarées du Gouvernement vis-à-vis de la bande de Gaza avant, pendant et après les opérations militaires témoignent dans leur ensemble d'une intention de punir collectivement la population de la bande de Gaza. UN 1934- وتخلص البعثة إلى أن الأوضاع المترتبة على الأعمال المتعمدة التي قامت بها القوات المسلحة الإسرائيلية والسياسات المعلنة للحكومة تجاه قطاع غزة قبل وأثناء وبعد العملية العسكرية تشير بشكل متراكم إلى النية المبيتة لإلحاق عقاب جماعي بسكان قطاع غزة.
    b) Les systèmes GPS et GIS sont très utiles pour la documentation nécessaire pendant l'enquête et après les opérations d'enlèvement. UN تساعد الشبكة العالمية لتحديد المواقع ونظام المعلومات الجغرافية كثيراً في وضع المسح ووثائق المسح ووثائق مع بعد التطهير.
    D'autres réfugiés, dont beaucoup venaient de Croatie après les opérations militaires du gouvernement au printemps et en été 1995, n'ont pas eu la possibilité de s'inscrire officiellement. UN ولم تتح فرص التسجيل الرسمي لغير لاجئين آخرين، بما فيهم كثيرون ممن جاءوا من كرواتيا بعد العمليات العسكرية للحكومة في ربيع وصيف ٥٩٩١.
    Parallèlement, toujours selon les estimations, quelque 10 000 Serbes de Croatie sont restés dans les anciens secteurs Nord, Sud et Ouest après les opérations militaires de l'été dernier. UN وفي الوقت نفسه، يقدر أن حوالي ٠٠٠ ١٠ من الصرب الكرواتيين ظلوا في قطاعات الشمال والجنوب والغرب السابقة بعد العمليات العسكرية التي جرت في الصيف الماضي.
    L'ONU pourrait beaucoup apprendre en constituant des commissions d'enquête après les opérations mandatées par le Conseil et tirer ainsi des enseignements notamment de l'expérience des organisations de la société civile. UN ومن الممكن أن تتعلم الأمم المتحدة الكثير بتنظيم لجان للتحري بعد العمليات التي يصدر بها تكليف من المجلس وذلك للاستفادة، في جملة أمور، من تجربة منظمات المجتمع المدني.
    Monsieur le Président, la persistance de l'insécurité dans les anciens secteurs Nord et Sud, si longtemps après les opérations militaires de l'été dernier, m'amène à conclure que les autorités croates ne sont apparemment pas désireuses de prendre de fermes mesures préventives pour garantir la sécurité des résidents locaux. UN " السيد الرئيس، إن استمرار حالة إنعدام اﻷمن في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين طوال هذه الفترة بعد العمليات العسكرية في الصيف الماضي يقودوني إلى الاستنتاج بأنه من الواضح أنه ليس هناك استعداد من جانب السلطات الكرواتية لاتخاذ تدابير وقائية قوية لكفالة أمن السكان المحليين.
    Monsieur le Président, la persistance de l'insécurité dans les anciens secteurs Nord et Sud, si longtemps après les opérations militaires de l'été dernier, m'amène à conclure que les autorités croates ne sont apparemment pas désireuses de prendre de fermes mesures préventives pour garantir la sécurité des résidents locaux. UN " السيد الرئيس، إن استمرار حالة إنعدام اﻷمن في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين طوال هذه الفترة بعد العمليات العسكرية في الصيف الماضي يقودوني إلى الاستنتاج بأنه من الواضح أنه ليس هناك استعداد من جانب السلطات الكرواتية لاتخاذ تدابير وقائية قوية لكفالة أمن السكان المحليين.
    Dans bien des pays, les mines antivéhicule sont employées sans que les populations civiles en aient été dûment averties et elles restent en place après les opérations militaires; elles sont posées pour effrayer les populations civiles ou sont utilisées le long de routes et de voies de chemin de fer dans le but exprès d'empêcher la circulation des personnes et des biens. UN وتستخدم الألغام المضادة للمركبات في بلدان كثيرة دون إنذار سابق للسكان المدنيين، أو يتم الإبقاء عليها في مكانها بعد العمليات العسكرية، أو يكون الهدف منها هو بث الرعب بين السكان المدنيين، أو تستخدم بالطرق والسكك الحديدية لمنع انتقال الأفراد والسلع.
    59. Simultanément, il faut encourager les évaluations après les opérations afin d'évaluer l'efficacité de celles-ci et d'améliorer la compréhension de la façon dont les réseaux organisés transnationaux opèrent. UN ٥٩- وفي الوقت نفسه، يُشجَّع على إجراء تقييم لما بعد العمليات لتقييم فعالية العمليات وتحسين فهم كيفية عمل الشبكات المنظَّمة عبر الوطنية.
    1266. Une étude réalisée par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) a montré que la prévalence des symptômes de traumatisme psychologique avait augmenté aussi chez les hommes après les opérations militaires de décembre 2008 − janvier 2009. UN 1266- وكشفت دراسة أجراها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أن الرجال أيضا عانوا من أعراض إضافية من أعراض الصدمة النفسية بعد العمليات العسكرية التي جرت في شهري كانون الأول/ديسمبر وكانون الثاني/يناير.
    Ce matériel est nécessaire pour remettre le terrain en état après les opérations de déminage ou de vérification. UN وهذه المعدات لازمة ﻹعادة تسوية سطح اﻷرض بعد عملية إزالة اﻷلغام أو بعد عمليات التحقق.
    L'afflux de réfugiés burundais, essentiellement hutus, à Uvira au Zaïre s'est poursuivi après les opérations de " nettoyage ethnique " qui ont eu lieu à Bujumbura de mars à septembre 1994 et en mars 1995. UN وقد استمرت تدفقات اللاجئين البورونديين، ومعظمهم من الهوتو، الى أوفيرا في زائير بعد عمليات " التطهير العرقي " التي حدثت في بوجومبورا خلال الفترة من آذار/مارس الى أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، وفي آذار/مارس ٥٩٩١.
    Les fermetures des points de passage, totales ou partielles, ont beaucoup contribué à l'apparition d'une situation d'urgence qui est devenue une véritable crise humanitaire après les opérations militaires de décembre 2008-janvier 2009. UN وأسهمت الإغلاقات الكلية أو الجزئية إسهاما كبيرا في نشوء حالة طوارئ تحولت إلى أزمة إنسانية كاملة عقب العمليات العسكرية التي وقعت في الفترة بين كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009.
    Le fait que la République arabe syrienne ait fermé ses trois postes frontière au nord après les opérations armées contre le camp palestinien de Nahr-el-Bared n'a pas permis à l'Équipe de voir les gardes frontière s'acquitter de leurs fonctions. UN وأدى إغلاق الجمهورية العربية السورية حدودها على المعابر الثلاثة في شمال لبنان في أعقاب العمليات العسكرية ضد مخيم نهر البارد للاجئين الفلسطينيين، إلى منع الفريق المستقل من معاينة سلطات الحدود وهي تضطلع بمهامها.
    1934. La Mission conclut que les conditions créées par les actions délibérées des forces armées israéliennes et les politiques déclarées du Gouvernement vis-à-vis de la bande de Gaza avant, pendant et après les opérations militaires trahissent dans leur ensemble l'intention de punir collectivement la population de la bande de Gaza. UN 1934- وتخلص البعثة إلى أن الأوضاع المترتبة على الأعمال المتعمدة التي قامت بها القوات المسلحة الإسرائيلية والسياسات المعلنة للحكومة تجاه قطاع غزة قبل وأثناء وبعد العملية العسكرية تشير على نحو متزايد إلى النية المبيتة لإلحاق عقاب جماعي بسكان قطاع غزة.
    b) Les systèmes GPS et GIS sont très utiles pour la documentation nécessaire pendant l'enquête et après les opérations d'enlèvement; UN تساعد الشبكة العالمية لتحديد المواقع ونظام المعلومات الجغرافية كثيراً في وضع المسح ووثائق المسح ووثائق مع بعد التطهير.
    Même après les opérations militaires, 80 % de l'eau fournie à Gaza ne répondait pas aux normes de l'Organisation mondiale de la santé en matière d'eau potable. UN وكانت نسبة 80 في المائة من المياه الموردة في غزة لا تفي بمعايير منظمة الصحة العالمية لمياه الشرب، حتى قبل العمليات العسكرية.
    96. La Mission estime que les restrictions aux déplacements et à l'accès des Palestiniens de la Cisjordanie en général et, en particulier, le renforcement des restrictions pendant et, dans une certaine mesure, après les opérations militaires à Gaza sont sans commune mesure avec les objectifs militaires visés quels qu'ils soient. UN 96- وتعتقد البعثة أن القيود المفروضة على التنقل والحركة التي يخضع لها الفلسطينيون في الضفة الغربية، بصورة عامة، وتشديد القيود أثناء العمليات العسكرية في غزة وكذلك، إلى حد ما، بعد هذه العمليات هي بصورة خاصة أمور غير متناسبة مع أي هدف عسكري منشود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد