:: Améliorer la gestion après les récoltes afin de réduire les pertes de récoltes dues au stockage et améliorer la transformation des produits agricoles; | UN | :: تحسين عمليات إدارة ما بعد الحصاد للوصول بالفاقد من المخزون إلى أدنى حد وتعزيز عمليات التصنيع الغذائي؛ |
L'Institut national de recherche et de vulgarisation des techniques de conditionnement (NAPHIRE), organe gouvernemental, a également mené des études sur l'amélioration des techniques et pratiques agricoles afin de réduire les pertes après les récoltes. | UN | كما أجرت الحكومة دراسات، عن طريق المعهد الوطني لﻷبحاث وخدمات الارشاد لفترة ما بعد الحصاد، تناولت وضع تكنولوجيات وممارسات مطورة لمرحلة ما بعد الحصاد بغية المساعدة على الحد من الخسائر في هذه المرحلة. |
Le Sénégal a mis au point un certain nombre de techniques spécifiques de transformation et de conservation des fruits et légumes, du poisson et de la viande, et, de façon plus générale, diverses technologies à appliquer après les récoltes. | UN | واستحدثت السنغال عدداً من التقنيات الخاصة في ميدان تجهيز الفواكه والخضروات، وحفظها إلى جانب ميدان اﻷسماك واللحوم، وعلى وجه أعم، في ميدان تكنولوجيات ما بعد الحصاد. |
En outre, elle vise à favoriser le renforcement de la sécurité alimentaire en réduisant les pertes qui interviennent après les récoltes et en prolongeant la durée de conservation des aliments. | UN | وتهدف أيضاً إلى دعم الجهود الرامية إلى تحقيق زيادة الأمن الغذائي من خلال الحد من خسائر ما بعد الحصاد وتمديد العمر التخزيني للغذاء. |
:: Un objectif relatif à la sécurité alimentaire, la nutrition et l'agriculture durable aurait des aspects pertinents tant au niveau national que sur le plan international, notamment au regard de la réduction du gaspillage alimentaire et des pertes après les récoltes. | UN | :: من شأن الهدف المتعلق بالأمن الغذائي والتغذية والزراعة المستدامة أن تكون له أبعاد ذات أهمية على الصعيدين المحلي والدولي، مثل الحد من النفايات الغذائية والفاقد بعد الحصاد. |
Dans de nombreux pays, la sécurité alimentaire est entravée par la médiocrité des infrastructures, jusqu'à 30 % des cultures en Afrique étant perdues après les récoltes. | UN | 21 - وقال إن ضعف البنية التحتية في عدد كبير من البلدان يعوق تحقيق الأمن الغذائي، مع ضياع نسبة تصل إلى 30 في المائة من المحاصيل في أفريقيا في مرحلة ما بعد الحصاد. |
Ce système consiste à octroyer aux agriculteurs des prêts à faible taux d'intérêt et à permettre aux comités villageois qui gèrent ce système de se faire rembourser en céréales après les récoltes. | UN | 310 - ويتمثل هذا النظام في منح المزارعين سلفا بمعدل فائدة منخفضة، وفي السماح للجان القروية، التي تتولى إدارة هذا النظام، بأن تحصل على التسديدات اللازمة في شكل حبوب غذائية بعد الحصاد. |
Ces ateliers faisaient partie d'une série d'ateliers nationaux, ciblant les secteurs de fumigation des sols et après les récoltes dans les pays à économie en transition, organisés sous les auspices d'un projet d'élimination totale du bromure de méthyle, financé par le FEM et mis en œuvre conjointement par le PNUE et le PNUD. | UN | وتندرج حلقتا العمل ضمن سلسلة من حلقات العمل الوطنية في قطاعي التربة وما بعد الحصاد في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال تُعقد تحت رعاية مشروع للتخلص التدريجي من بروميد الميثيل يموله مرفق البيئة العالمية ويشترك في تنفيذه برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
685. Un autre facteur est lié aux pertes importantes subies après les récoltes à cause de l'inadéquation des équipements, des infrastructures et d'un mauvais conditionnement des récoltes. | UN | 685- وهناك عامل آخر يتمثل في الخسائر الكبيرة التي يتكبدها البلد في فترة ما بعد الحصاد نتيجة للقصور في المعدات والهياكل الأساسية ولضعف ممارسات المعالجة في مرحلة ما بعد الحصاد. |
En Éthiopie, 82 postes de démonstration après les récoltes ont été créés, ce qui a permis d'augmenter les revenus des agriculteurs et de réduire de 10 % les pertes après les récoltes au cours de la première année. | UN | 31 - في إثيوبيا أُنشئ 82 مركزا للتجارب الإرشادية بعد الحصاد، وسمحت بزيادة إيرادات المزارعين والتقليل من الخسائر بعد الحصاد بنسبة 10 في المائة في السنة الأولى من عمل المراكز. |
Au vingt-quatrième Sommet de l'Union africaine, qui s'est tenu en juin 2014 à Malabo, les participants se sont engagés à doubler d'ici à 2025 la productivité agricole sur le continent et à réduire de moitié les pertes après les récoltes. | UN | والتزم مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي المعقود في حزيران/يونيه 2014 في مالابو بمضاعفة الإنتاجية الزراعية في القارة، وتخفيض خسائر ما بعد الحصاد إلى النصف بحلول عام 2025. |
Elles doivent être aidées par le secteur public aussi bien que le secteur privé et avoir accès aux moyens techniques permettant de transformer l'agriculture, notamment aux variétés les plus productives, aux engrais et pesticides, à des méthodes plus efficaces d'irrigation et à des moyens de réduire les pertes après les récoltes. | UN | ويحتاجون إلى دعم عام وخاص وإلى الوصول للتكنولوجيات القادرة على تحويل الزراعة. ومن هذه التكنولوجيات الرئيسية الوصول إلى أصناف المحاصيل ذات الإنتاجية الأعلى، والأسمدة ومبيدات الآفات، والطرق الأكثر كفاءة للاستفادة من المياه في أغراض الري، والحد من خسائر ما بعد الحصاد. |
Effectuée par le PAM en avril, l'évaluation de la situation après les récoltes a révélé un déficit vivrier d'environ 140 000 tonnes de céréales au Darfour septentrional et au Darfour méridional et une hausse de 25 % des prix des produits agricoles et du bétail dans ces États depuis le début de l'année. | UN | وحدد تقييم ما بعد الحصاد الذي أجراه برنامج الأغذية العالمي في نيسان/أبريل عجزا غذائيا بلغ حوالي 000 140 طن من الحبوب في كل من شمال وجنوب دارفور، وزيادة بنسبة 25 في المائة في أسعار المنتجات الزراعية والحيوانية في هاتين الولايتين منذ بداية العام. |