ويكيبيديا

    "après les renseignements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتفيد المعلومات
        
    • وحسب المعلومات
        
    • وتشير المعلومات
        
    • استنادا إلى المعلومات
        
    • حسب المعلومات
        
    • تشير المعلومات
        
    • وأفادت المعلومات
        
    • وبناء على المعلومات
        
    • واقع المعلومات
        
    • أساس المعلومات
        
    • واستناداً إلى المعلومات
        
    • أفادت المعلومات
        
    • بالاستناد إلى المعلومات
        
    • ووفقا للمعلومات
        
    • ووفقاً للمعلومات
        
    D'après les renseignements disponibles, ce type de violation est commis essentiellement dans les agglomérations. UN وتفيد المعلومات المتاحة أن مثل هذه الانتهاكات تحدث أساسا في المدن الكبيرة والصغيرة.
    D'après les renseignements disponibles en ce qui concerne le Bangladesh, la fatwa est sans effet juridique. UN وحسب المعلومات المتوفرة عن بنغلاديش، لا تتمتع الفتوى بقوة القانون.
    D'après les renseignements actualisés communiqués au Comité consultatif, l'emplacement des zones a été arrêté ces jours-ci. UN وتشير المعلومات المستكملة المقدمة إلى اللجنة الاستشارية إلى أن تحديد المناطق قد تم اﻵن الانتهاء منه.
    Une description succincte des activités les plus marquantes est présentée ici, d'après les renseignements fournis par les organismes. UN ويرد فيما يلي بيان قصير ﻷهم اﻷنشطة استنادا إلى المعلومات التي قدمتها المؤسسات.
    D'autre part, d'après les renseignements fournis par le secrétariat, le montant des contributions annoncées qui ont été versées jusque-là par 70 pays est égal à 2 591 122,83 dollars. UN وبيﱠن أن مجموع ما دفعه سبعون بلدا حتى اﻵن بلغ ٨٣,١٢٢ ٥٩١ ٢ دولارا حسب المعلومات التي قدمتها اﻷمانة.
    En outre, d'après les renseignements complémentaires qui ont été communiqués au Comité consultatif, près de 89 millions de dollars de dépenses extrabudgétaires sont prévues au titre des consultants et experts. UN وفضلا عن ذلك، تشير المعلومات التكميلية التي قُدمت إلى اللجنة الاستشارية إلى تخصيص موارد خارجة عن الميزانية للاستشاريين والخبراء تبلغ ما يقرب من 89 مليون دولار.
    D'après les renseignements recueillis par le Rapporteur spécial, on assisterait à une augmentation de la pratique religieuse, en particulier chez les jeunes chrétiens. UN وأفادت المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص بأن الممارسة الدينية تتزايد، ولا سيما في صفوف الشبان المسيحيين.
    D'après les renseignements dont il dispose, le Comité estime que la communication est recevable et procède à son examen quant au fond. UN وبناء على المعلومات المعروضة عليها، ترى اللجنة أن البلاغ مقبول وتشرع في النظر في أسسه الموضوعية.
    D'après les renseignements communiqués, les personnes suivantes auraient été assassinées : UN وتفيد المعلومات الواردة بأن اﻷشخاص التالية أسماؤهم قتلوا: الاسم
    D'après les renseignements communiqués par la Puissance administrante, il est envisagé d'améliorer les débarcadères, notamment ceux qu'utilisent les navires de croisière, compte tenu de l'importance du tourisme pour la prospérité future de Pitcairn. UN وتفيد المعلومات التي قدمتها المملكة المتحدة أنه يجري النظر في الخطط الرامية إلى تحسين مرافق الرسو، ولا سيما للمسافرين على متن سفن سياحية، ذلك لأن تنمية السياحة أمر هام لرخاء بيتكيرن مستقبلاً.
    D'après les renseignements que le Rapporteur spécial a reçus, on estime à 5 % de la population de Bougainville le pourcentage d'habitants qui sont morts faute de médicaments et de nourriture. UN وحسب المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، أدى نقص اﻷدوية واﻷغذية إلى وفاة ٥ في المائة من سكان بوغانفيل حسب التقديرات.
    D'après les renseignements émanant de Philips, le facteur le plus important, pour la viabilité du projet, est que le marché ait une taille minimum. UN وحسب المعلومات التي قدمتها فيليبس، فإن أهم عامل لاستمرار المشروع هو أن يكون لـه حد أدنى من حجم السوق.
    D'après les renseignements recueillis, aucun mandat d'arrêt n'a été présenté à Mme Wangmo. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أن السيدة وانغمو لم تُطلع على أي أمر توقيف.
    D'après les renseignements dont on dispose, des centaines de civils appartenant à la tribu ont été capturés par l'EIIL et sont détenus à Deir el-Zor. UN وتشير المعلومات الواردة إلى اختطاف التنظيم مئات المدنيين من أبناء القبيلة وإبقائهم محتجزين في دير الزور.
    Dans cinq autres cas, le Gouvernement a signalé que, d'après les renseignements communiqués par le Gouvernement argentin, les personnes concernées avaient en fait disparu en Argentine, et non en Uruguay. UN وأفادت الحكومة في خمس حالات أخرى أن اﻷشخاص المعنيين قد اختفوا في الواقع في اﻷرجنتين وليس في أوروغواي استنادا إلى المعلومات الواردة من حكومة اﻷرجنتين.
    Le Comité note que, d'après les renseignements qu'il a reçus, aucune plainte n'a été déposée pour torture. UN 8- تشير اللجنة إلى أنه، حسب المعلومات المعروضة عليها، لم تُقَدَم أي شكاوى متعلقة بالتعذيب.
    D'après les renseignements, les armes étaient modifiées après achat. Open Subtitles وكذلك , تشير المعلومات الاستخباراتية ان كانوا يحملون الاسلحة.
    D'après les renseignements reçus trois jours plus tard, il a été invité à se rendre au commissariat de police du district de Sabunçu pour identifier ses agresseurs. UN وأفادت المعلومات الواردة بأنه استدعي بعد ثلاثة أيام إلى مركز الشرطة بمنطقة سابونشو للتعرف على المعتدين المزعومين.
    D'après les renseignements fournis par les observateurs des Nations Unies, 15 % seulement de la totalité du matériel médical reçu par les entrepôts a été distribuée. UN وبناء على المعلومات المقدمة من مراقبي اﻷمم المتحدة، لم يوزع سوى ١٥ في المائة من إجمالي المعدات الطبية التي وردت إلى المستودعات.
    16. Note que, d'après les renseignements fournis par le Secrétariat, 564 demandes d'indemnisation (décès ou invalidité) sont actuellement en souffrance; UN " ١٦ - تلاحظ من واقع المعلومات التي قدمتها اﻷمانة العامة أن المطالبات المتراكمة في الوقت الراهن بشأن حالات الوفاة والعجز تبلغ ٥٦٤ مطالبة؛
    D'après les renseignements disponibles, la fourchette de variation de la marge par rapport aux États-Unis serait alors de 20 à 30 %. UN وعلى أساس المعلومات المتوفرة إن هذا سيعطي نطاقا منقحا للهامش في مقابل الولايات المتحدة يتراوح بين ١٢٠ و ١٣٠.
    D'après les renseignements fournis conformément à cette résolution, le secrétariat de la Conférence mondiale estime que ces organisations non gouvernementales ont prouvé leur compétence et l'intérêt que leurs activités présentent pour les travaux du Comité préparatoire. UN واستناداً إلى المعلومات المقدمة ووفقاً لذلك القرار، ترى أمانة المؤتمر العالمي أن هذه المنظمات غير الحكومية قد أثبتت أهليتها واتصال أنشطتها بالعمل الذي تضطلع به اللجنة التحضيرية.
    58. Ainsi d'après les renseignements communiqués au Rapporteur spécial, plus d'un millier d'opposants politiques de toutes tendances seraient encore détenus dans les prisons tunisiennes. UN 58- كما أفادت المعلومات التي أبلغ بها المقرر الخاص بأنه لا يزال هناك أكثر من ألف معارض سياسي من كافة الاتجاهات في السجون التونسية.
    Le Comité a estimé qu'il n'apparaissait pas, d'après les renseignements dont il disposait, que la décision de mettre fin à la participation de l'auteur à l'École de police ait été le résultat d'une discrimination fondée sur la race. UN وخلصت اللجنة إلى أن قرار إنهاء قيد صاحب البلاغ في أكاديمية الشرطة لا يبدو، بالاستناد إلى المعلومات المعروضة على اللجنة، أنها ناتجة عن التمييز لأسباب عنصرية.
    D'après les renseignements disponibles, est en relations d'affaires avec Chafik Ayadi. UN ووفقا للمعلومات المتوفرة لدينا، تربط هذا الشخص علاقة تجارية مع شفيق عيادي.
    D'après les renseignements reçus, un demi-million de personnes environ ont trouvé la mort depuis le début du conflit, victimes d'actes de violence ou des conditions découlant du fait qu'elles étaient déplacées. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، مات قرابة نصف مليون شخص منذ بدء النزاع سواء نتيجة للعنف مباشرة أم نتيجة لظروف تتصل بتشريدهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد