Les membres sont nommés par le Secrétaire général pour un mandat de quatre ans, après notification du Conseil économique et social. | UN | ويتولى الأمين العام تعيين الأعضاء، بعد إخطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي. وتكون فترة عملهم أربع سنوات. |
Les membres seront nommés par le Secrétaire général après notification au Conseil économique et social, pour un mandat de quatre ans; | UN | ويتولى تعيينهم الأمين العام، بعد إخطار المجلس، وتكون فترة عملهم أربع سنوات؛ |
Le projet d'article 22 prévoit qu'après notification d'une cession, le débiteur ne peut pas faire modifier le contrat initial. | UN | وينص مشروع المادة 22 على أنه، بعد الإشعار بالإحالة، لا يجوز للمدين أن يتوصل إلى تعديل العقد الأصلي. |
" après notification de la cession, une convention entre le cédant et le débiteur qui a des incidences sur les droits du cessionnaire ne produit pas ses effets, excepté : | UN | " بعد الاشعار بالحوالة ، لا يكون الاتفاق بين المحيل والمدين والذي يمس حقوق المحال اليه نافذا تجاه المحال اليه الا : |
Les membres seront nommés par le Secrétaire général pour un mandat de quatre ans, après notification du Conseil économique et social; | UN | ويتولى الأمين العام تعيين الأعضاء، بعد إخطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وتكون فترة عملهم أربع سنوات؛ |
Les membres sont nommés par le Secrétaire général pour un mandat de quatre ans, après notification du Conseil économique et social. | UN | ويتولى الأمين العام تعيين الأعضاء، بعد إخطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي. وتكون فترة عملهم أربع سنوات. |
Les membres sont nommés par le Secrétaire général pour un mandat de quatre ans, après notification du Conseil économique et social. | UN | ويتولى الأمين العام تعيين الأعضاء، بعد إخطار اﻟﻤﺠلس الاقتصادي والاجتماعي. وتكون فترة عملهم أربع سنوات. |
Les membres sont nommés par le Secrétaire général, après notification du Conseil. | UN | ويتولى الأمين العام تعيين الأعضاء، بعد إخطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Si une modification n'est pas possible après notification, il peut être soutenu qu'une annulation n'est pas possible. | UN | وإذا كان التعديل غير ممكن بعد الإشعار فيمكن أن يقال إن الإلغاء غير ممكن. |
2. après notification de la cession, une convention entre le cédant et le débiteur qui a des incidences sur les droits du cessionnaire est sans effet à l'égard de ce dernier, à moins que: | UN | " 2- بعد الإشعار بالإحالة، لا يكون أي اتفاق بين المحيل والمدين يمس بحقوق المحال إليه نافذ المفعول تجاه المحال إليه إلا: |
36. Selon un avis, le paragraphe 2 pouvait convenir pour le financement de projet, mais non pour les opérations d'affacturage dans le cadre desquelles, après notification, une modification du contrat initial n'avait pas force obligatoire pour le cessionnaire. | UN | 36- وأُعرب عن رأي مفاده أن الفقرة 2 قد تكون مناسبة لموضوع تمويل المشاريع لكنها غير كذلك بشأن معاملات العوملة، التي لا يكون فيها أي تعديل للعقد الأصلي، بعد الإشعار بالإحالة، ملزما للمحال إليه. |
On a donc proposé de reformuler la phrase de la façon suivante : " après notification de la cession, une convention entre le cédant et le débiteur ne produit pas ses effets à l'égard du cessionnaire, excepté " . | UN | واقترحت صياغة على غرار ما يلي : " بعد الاشعار ، يكون أي اتفاق بين المحيل والمدين عديم المفعول تجاه المحال اليه الا " . |
2. après notification de la cession, une convention entre le cédant et le débiteur qui a des incidences sur les droits du cessionnaire est sans effet à l'égard du cessionnaire à moins que : | UN | )٢( بعد الاشعار بالاحالة ، لا يكون الاتفاق بين المحيل والمدين والذي يمس حقوق المحال اليه نافذا تجاه المحال اليه الا : |
Il note aussi qu'en vertu de l'article 16 de la loi de la République no 8177, après notification de son exécution, l'auteur aurait environ 8 heures pour prendre les dernières dispositions concernant ses affaires personnelles et voir les membres de sa famille. | UN | كما تلاحظ أنه سيتبقى لـه، بموجب المادة 16 من القانون الجمهوري رقم 8177، حوالي 8 ساعات بعد إخطاره بموعد تنفيذ العقوبة يمكنه استغلالها لاستكمال أية مسائل شخصية ومقابلة أفراد أسرته. |
La décision rendue par le juge est immédiatement exécutoire après notification au représentant légal de l'enfant, car elle est présumée être prise dans son intérêt. | UN | ويكون الأمر واجب النفاذ فوراً بعد إعلانه إلى من يمثل الحدث لأن المفروض أنه لصالحه. |
Le Comité des politiques et des finances soumet le budget à l'Assemblée municipale pour adoption aussitôt que possible après notification du montant des transferts se rapportant à l'exercice suivant l'exercice en cours. | UN | وتعرض لجنة السياسات والمالية الميزانية على مجلس البلدية لاعتمادها في أقرب وقت ممكن عمليا بعد الإخطار بمقدار التحويلات المالية للسنة التالية. |
Il leur était possible d'accéder aux rapports en lecture seule, soit dans les locaux de l'UNICEF soit à distance grâce à un mécanisme télécommandé, après notification de tous les membres du Conseil d'administration et des États membres hôtes concernés. | UN | وتم الإفصاح إمّا بإتاحة القراءة فقط في مبنى اليونيسيف أو بإتاحة القراءة عن بُعد فقط من خلال آلية خاضعة للرقابة وبعد إخطار يتم إبلاغه إلى جميع أعضاء المجلس التنفيذي والدول الأعضاء المضيفة المعنية. |
après notification, seul le cessionnaire peut exiger paiement (art. 13). | UN | وبعد الإشعار لا يجوز لأحد غير المحال إليه أن يطلب التسديد (المادة 13). |
Tout membre siégeant au titre d’un groupe ad hoc serait libre de cesser de siéger à ce titre après notification écrite au Président du Conseil. | UN | وتكون ﻷي مشترك في البديل )ب( حرية الانسحاب من الاشتراك عن طريق توجيه إشعار خطي إلى رئيس المجلس. |
b) i) Nombre de patrouilles effectuées librement et en toute sécurité après notification, dans la mesure où les pays hôtes le permettent | UN | (ب) ' 1` عدد الدوريات العاملة التي يتاح لها حرية الوصول الآمن إلى مناطق يجري إخطارها بذلك، في حدود ما يسمح به البلدان المضيفان |