après quatre ans de forte croissance économique, l'économie polonaise a continué sur sa lancée. | UN | واستمر الاقتصاد البولندي في الازدهار بعد أربع سنوات من النمو الاقتصادي القوي. |
après quatre ans de débats intensifs, des différences importantes continuent de subsister entre les membres à l'égard des modalités de l'augmentation du nombre des membres. | UN | و بعد أربع سنوات من المناقشات المكثفــة لا تزال هناك خلافــات كبيــرة بين الأعضــاء فيما يخص طرائق توسيع مجلس الأمن. |
après quatre ans de guerre, vous rejoindriez la race la plus haïe d'Europe pour moi ? | Open Subtitles | بعد أربع سنوات من القتال، أنت ستنضم إلى الجنس الأكثر كراهية في أوروبا، من أجلي؟ |
après quatre ans de débats assez intenses, ma délégation reste attachée à un aboutissement rapide de nos délibérations. | UN | وبعد أربع سنوات من المناقشة المكثفة إلى حد ما، لا يزال وفد بلدي مهتما برؤية نتيجة عاجلة لمداولاتنا. |
après quatre ans de forte croissance, elle pourrait toutefois ralentir en 2008 d'après les estimations. | UN | وبعد أربع سنوات من الأداء القوي، تشير التقديرات لعام 2008 إلى أن الاقتصاد العالمي يمكن أن تنخفض سرعته. |
La majorité des Palestiniens et des Israéliens semblent être pour la reprise du processus de paix après quatre ans de conflit et de pertes matérielles. | UN | ويبدو أن معظم الإسرائيليين والفلسطينيين راضون عن استئناف عملية السلام بعد أربعة أعوام من الصراع والخسارة. |
Il semble que l'on revive la déception de l'année dernière, lorsque, après quatre ans de travail de fond, nous avons dû supprimer de notre ordre du jour le point relatif à la science et à la technique. | UN | ويبدو ذلك تكرارا لخيبة اﻷمل في العام الماضي، عندما تعين علينا أن نسقط البند الخاص بدور العلم والتكنولوجيا من جدول أعمالنا بعد أربع سنوات من العمل الموضوعي. |
après quatre ans de relative stagnation, l'économie japonaise s'est ressaisie à la fin de 1995 pour atteindre en 1996 un rythme de croissance estimé à 3,6 %. | UN | وعلاوة على ذلك، اكتسب الاقتصاد الياباني، بعد أربع سنوات من الركود النسبي، زخما قرب نهاية سنة ١٩٩٥، ويتوقع أن يكون قد نما بمعدل ٣,٦ في المائة في سنة ١٩٩٦. |
En 2003 également, nous avons dû constater l'impossibilité de la Commission du désarmement à adopter un rapport de fond sur les deux questions examinées, et ce après quatre ans de débats. | UN | وفي عام 2003 أيضا، شهدنا فشل هيئة نزع السلاح في اعتماد تقرير موضوعي عن البندين اللذين تمت مناقشتهما بعد أربع سنوات من المداولات. |
après quatre ans de crise économique et financière, le monde connaît toujours une crise de l'emploi, le chômage mondial touchant maintenant quelque 200 millions de personnes. | UN | بعد أربع سنوات من الأزمة المالية والاقتصادية، لا يزال العالم يواجه حالة طوارئ في إيجاد فرص العمل: فقد ازدادت البطالة في العالم ليصل عدد العاطلين عن العمل إلى 200 مليون شخص تقريباً. |
après quatre ans de consultations ardues, qui ont été couronnées par l'adoption de la résolution, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, complétée par l'Accord sur l'application de sa partie XI, est enfin acceptable par le plus grand nombre d'États possible. | UN | بعد أربع سنوات من المشاورات المضنية التي توجت باعتماد مشروع القرار الحالي، أصبحت اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، مع الاتفاق الخاص بتنفيذ الجزء الحادي عشر منها - مقبولة لدى أكبر عدد ممكن من الدول. |
Il est donc difficile, après quatre ans de guerre, de donner une appréciation du processus électoral en Bosnie-Herzégovine en s'en tenant à l'interprétation habituellement donnée à l'expression " élections libres et régulières " . | UN | ولذلك يصعب تقييم العملية الانتخابية في البوسنة والهرسك، بعد أربع سنوات من الحرب، وفقا لعبارة " حرة ونزيهة " حسبما هو مفهوم منها في العادة. |
156. U Zaw Hra a informé le Rapporteur spécial que le KIO avait signé un accord de cessez-le-feu avec le Gouvernement du Myanmar le 24 février 1994 après quatre ans de négociations. | UN | ٦٥١- وأَعلم أو زاو هرا المقرر الخاص بأن منظمة كاشين المستقلة قد وقعت على اتفاق وقف اطلاق النار مع حكومة ميانمار في ٤٢ شباط/فبراير ٤٩٩١ بعد أربع سنوات من المفاوضات. |
Guidé par ces principes sacrés, le peuple comorien, après quatre ans de péripéties, qui ont marqué sa vie sociopolitique, s'est enfin retrouvé, réconcilié et a décidé de panser ses anciennes blessures. | UN | وشعب جز ر القمر الذي يهتدي بهذه المبادئ المقدسة وجد نفسه في نهاية المطاف، بعد أربع سنوات من الاضطرابات في محيطه السياسي - الاجتماعي، ووجد المصالحة وقرر أن يداوي جراحه. |
a) Des rapports du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Myanmar, ainsi que de ses exposés oraux, et de l'acceptation par le Gouvernement du Myanmar de sa visite en novembre 2007 après quatre ans de refus; | UN | (أ) تقريري المقرر الخاص بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار()، وعرضيه الشفويين، فضلا عن موافقة حكومة ميانمار على قيامه بزيارة البلد في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، بعد أربع سنوات من رفض الموافقة على قيامه بهذه الزيارة؛ |
A partir d'aujourd'hui, après quatre ans de stage, vous êtes inscrit au barreau. | Open Subtitles | من اليوم وبعد أربع سنوات من الدراسة و أربع سنوات من التدريب القانوني رجاء إعتبر نفسك زميلنا |
après quatre ans de négociations, la fusion de plusieurs organes en une seule nouvelle entité renforcée pour l'égalité des sexes est une étape importante dans la réforme de l'ONU. | UN | وبعد أربع سنوات من المفاوضات، يمثل دمج العديد من الكيانات في كيان جديد معزز معني بنوع الجنس معلما جديدا في إصلاح الأمم المتحدة. |
après quatre ans de campagne de désobéissance civile et d'autres initiatives non violentes, les forces navales américaines ont été contraintes de cesser leurs opérations militaires sur l'île. | UN | وبعد أربع سنوات من العصيان المدني واعتماد تدابير أخرى غير عنيفة، أُرغمت القوات البحرية للولايات المتحدة على وقف عملياتها العسكرية في الجزيرة. |
après quatre ans de conflit et de déplacements continus au Darfour, parvenir à un accord sur la propriété foncière et l'indemnisation pour les pertes de biens immobiliers apparaît comme un élément clef d'une paix durable. | UN | وبعد أربع سنوات من النزاع واستمرار التشريد في دارفور تبين أن التوصل إلى اتفاق مشترك بشأن حيازة الأراضي والتعويض عن فقدان الممتلكات هو العنصر الأساسي لتحقيق سلام دائم. |
Il estime que l'an 2008 est une année cruciale pour Haïti après quatre ans de crise et espère qu'un nouveau gouvernement sera mis en place dès que possible pour régler cette question, en suivant notamment les recommandations qu'il a formulées. | UN | ولما كانت سنة 2008 هي سنة محورية بالنسبة لهايتي بعد أربعة أعوام من الأزمة، يحدو الفريق الأمل في أن يتم إحلال حكومة جديدة في أقرب وقت لكي تعمل بشأن هذه المسألة، بما في ذلك من خلال متابعة توصيات الفريق. |