Le marchand d'armes Van Der Bilt a été arrêté, puis relâché après quelques heures. | Open Subtitles | تاجر السلاح فان دير بيلت اعتقل وأفرج عنه بعد بضعة ساعات |
après quelques mois de livraison, j'ai vu qu'il s'agissait d'héroïne. | Open Subtitles | بعد بضعة شهور من عمليات التسليم، رأيت الهيروين |
après quelques semaines, une tempête de sable a emporté mon kayak. | Open Subtitles | ولكن بعد عدة اسابيع قامت عاصفة رملية باخفاء الكاياك |
Mais après quelques jours avec toi, j'ai craint qu'en te disant la vérité, tu me détestes pour t'avoir menti. | Open Subtitles | لكن بعد عدة أيام معك كنت أخشى إخبارك بالحقيقة وكنتِ ستكرهيني لأني كذبت في البداية |
Les événements intervenus depuis l'année dernière ont sans aucun doute ramené la question des armes nucléaires sur le devant de la scène mondiale après quelques années de détente, d'insouciance et même de légère complaisance. | UN | لا شك بأن تطور الأحداث منذ العام الماضي قد أعاد مسألة الأسلحة النووية إلى دائرة الضوء على مسرح الأحداث العالمية بعد بضع سنوات من التراخي والإهمال، بل وشيء من اللامبالاة. |
Malheureusement, après quelques mois, l'inspiration est tombée en panne. | Open Subtitles | لسوء الحظ, بعد عدّة شهور, الوصية الأبداعية أصبحت جافّة. |
après quelques années d'absence de la Première Commission, nous avons eu le plaisir de saluer son retour en sa nouvelle qualité. | UN | وبعد بضع سنوات من الغياب عن اللجنة الأولى، نرحب ترحيبا حار بعودته، ولكن بصفته الجديدة. |
Et après quelques années... on veut juste sortir de l'enfer. | Open Subtitles | وبعد بضعة سنوات كل ما تود فعله هو الخروج. |
désolé pour I'odeur. On s'y habitue après quelques centaines d'années. | Open Subtitles | يمكنك أن تعتاد الرائحة بعد بضعة مئات السنين |
Il a repris ces livraisons après quelques semaines, en demandant que les modalités du contrat soient renégociées au moment où les parties procéderaient au renouvellement de celui-ci. | UN | واستأنف المدَّعَى عليه التوريد بعد بضعة أسابيع مع طلب إعادة مناقشة الشروط عند تجديد الطرفين للعقد. |
Les enfants ont été interrogés sous la menace d'une arme, puis relâchés après quelques heures. | UN | وتم احتجاز الأطفال تحت تهديد السلاح، واستجوابهم. ثم أطلق سراحهم بعد بضعة ساعات. |
Le chlorure de potassium sur le bout de l'allumette va s'enflammer après quelques secondes de connexion aux batteries, puis nous le monterons dans ce coffre-fort. | Open Subtitles | كلوريد البوتاسيوم على أطراف أعواد الثقاب ستشتعل بعد بضعة ثوانٍ من الربط بالبطاريات، ومن ثمّ سنختبئ في تلك الخزنة. |
Ils n'ont pas dépassé les limites du jardin de la nonciature et se sont laissés convaincre, après quelques heures, de se retirer à l'amiable. | UN | ولم يتعد الذين دخلوا المقر حدود الحديقة، وتم بعد عدة ساعات إقناعهم بمغادرة المكان بأسلوب ودي. |
Les personnes arrêtées ont été libérées sous caution après quelques heures et il leur a été demandé de se présenter le jour suivant pour de nouveaux interrogatoires. | UN | وأُفرج عنهم بكفالة بعد عدة ساعات وطلب منهم الحضور في اليوم التالي لمزيد من الاستجوابات. |
Seuls quelques instructeurs travaillant à temps complet ou à temps partiel sont restés en poste après quelques années. | UN | ولم يبق بعد عدة سنوات من الخدمة سوى عدد قليل من المدرِّبين المتفرغين أو غير المتفرغين. |
Ces deux facteurs accroîtront les niveaux de pauvreté, après quelques années marquées par des améliorations dans ce domaine. | UN | وسيدفع هذان العاملان كلاهما مستويات الفقر إلى الارتفاع بعد بضع سنوات من التحسُّنات الملحوظة في هذا المجال. |
après quelques heures, je maîtrisais les bases du Farsi. | Open Subtitles | بعد بضع ساعات، تمكنت من التعامل جيدًا مع أساسيات الفارسية |
après quelques heures, je maîtrisais les bases du Farsi. | Open Subtitles | بعد بضع ساعات، تمكنت من التعامل جيدًا مع أساسيات الفارسية |
Mais après quelques années, il fallait que j'arrête. | Open Subtitles | ومن ثم بعد عدّة سنوات ، كان علي أنّ أتوقف |
après quelques contretemps, le Tribunal du contentieux administratif a pu se réunir au cours de l'été 2009, et jusqu'à la semaine dernière encore, il tenait des réunions. | UN | وبعد بضع انتكاسات، تمكّنت المحكمة من الاجتماع في صيف عام 2009، وكانت لا تزال تجتمع حتى الأسبوع الماضي. |
En Inde, après quelques diminutions signalées vers la fin des années 90, des augmentations de l'abus de cannabis sont ensuite signalées. | UN | وأبلغت الهند عن زيادات في تعاطي القنب بعد بعض الانخفاضات المسجلة في أواخر عقد التسعينات. |
après quelques mois, le proprio de l'entrepôt nous a virés. | Open Subtitles | .وبعد عدة أشهر مالك المخزن طلب منا الرحيل |
D'après quelques délégations, même avec le scénario le plus optimiste, il serait impossible de réaliser ces objectifs, surtout en Afrique. | UN | ورأت بعض الوفود أنه سيستحيل تحقيق تلك الأهداف، وبخاصة في أفريقيا، حتى في ظل أكثر الفروض تفاؤلاً. |
Or, dans de nombreux cas, les avantages qui découlent de la stabilisation des sols n'apparaîtront qu'après quelques années, voire quelques décennies. | UN | غير أن الكثير من فوائد استقرار التربة قد تحدث بعد عدد من السنين، إن لم يكن بعد عقود من الزمن. |
Ils se sont présentés à plusieurs reprises au tribunal de Tiaret pour essayer de savoir ce qu'il était advenu de leurs nombreuses plaintes; après quelques mois ils ont dû cesser toute tentative en raison du refus du Procureur de les recevoir et de les informer, ainsi que par peur de représailles. | UN | وقد ذهبا مرات عديدة إلى محكمة تيارت محاولين معرفة ما أفضت إليه شكاواهما المتعددة؛ واضطرا بعد أشهر إلى وقف كل المحاولات بسبب رفض النائب العام استقبالهما وإعطاءهما أية معلومات، وكذلك خوفاً من أعمال الانتقام. |
après quelques discussions, le groupe de contact est convenu de conserver les informations générales et d'inclure des données supplémentaires sur la production de polluants organiques persistants lors de diverses opérations de combustion à ciel ouvert. | UN | وعقب بعض المناقشات، اتفق فريق الاتصال على الإبقاء على المعلومات العامة وإدراج بيانات إضافية بشأن إنتاج الملوثات العضوية الثابتة أثناء عمليات الحرق المختلفة في العراء. |
D'après quelques experts, l'un des avantages des accords bilatéraux était de pouvoir être précisément adapté à la situation particulière des deux parties et d'être relativement facile à négocier. | UN | وفي رأي بعض الخبراء أن من بين مزايا اﻹطار الثنائي ما يتمثل في أن معاهدات الاستثمار الثنائية يمكن أن تكيﱠف مع الظروف المحددة للطرفين علاوة على أن إبرامها يعتبر سهلاً نسبياً. |