Réaffirmant que tout enfant sera enregistré immédiatement après sa naissance, sans discrimination d'aucune sorte, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن لكل طفل الحق في أن يسجَّل بعد ولادته فوراً، دون أي تمييز من أي نوع، |
Réaffirmant que tout enfant sera enregistré immédiatement après sa naissance, sans discrimination d'aucune sorte, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن لكل طفل الحق في أن يسجَّل بعد ولادته فوراً، دون أي تمييز من أي نوع، |
La question de l'enregistrement des naissances doit être gardée à l'esprit, tout enfant devant être enregistré immédiatement après sa naissance et ayant le droit de recevoir un nom et d'acquérir la citoyenneté. | UN | ومسألة تسجيل المواليد ينبغي ألا تغيب عن الأذهان، حيث يجب تسجيل الطفل بعد ولادته مباشرة ويحق له الحصول على اسم وجنسية. |
Les recherches faites par l'auteur elle-même lui ont finalement permis, en 1984, de retrouver Ximena Vicario, qui habitait alors chez une infirmière, S. S., laquelle affirmait s'être occupée de l'enfant après sa naissance. | UN | وبدأت مقدمة البلاغ نفسها بالبحث الذي أدى في نهاية المطاف في عام ٤٨٩١ إلى تحديد مكان وجود زيمينا فيكاريو التي كانت آنئذ تقيم في منزل ممرضة اسمها س. س. التي ادعت أنها كانت ترعى الطفلة منذ ولادتها. |
Elle a passé toute sa vie en Australie à l'exception des quatre mois après sa naissance et de trois autres mois après son premier anniversaire. | UN | فقد أمضت كل حياتها في أستراليا ما عدا الشهور الأربعة الأولى بعد ولادتها بالإضافة إلى ثلاثة شهور أخرى بعد عيد ميلادها الأول. |
Il juge regrettable que si un couple ne s'est pas marié au moment de la naissance d'un enfant ou après sa naissance, c'est la mère seule qui est responsable devant la loi de l'éducation de cet enfant, selon une décision de justice de 2002. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من أن المسؤولية القانونية لتنشئة الطفل تقع على عاتق الأم وحدها في الحالات التي لا يكون فيها الوالدان متزوجين وقت ولادة الطفل وعدم زواجهما بعد ذلك، حسب ما أكده قرار المحكمة الصادر في عام 2002. |
Une gardienne prendra soin de votre enfant après sa naissance. | Open Subtitles | المربية هي شخصا ما تثقين به يهتم بطفلك بعد ولادته |
En outre, une personne qui acquiert la citoyenneté américaine après sa naissance par la naturalisation aux États-Unis peut perdre sa citoyenneté américaine. | UN | وإضافة إلى ذلك، يكون الشخص الحائز مواطنية الولايات المتحدة بعد ولادته عن طريق اكتساب الجنسية في الولايات المتحدة خاضعاً لفقدان مواطنية الولايات المتحدة. |
7. Le paragraphe 2 de l'article 24 stipule que tout enfant a le droit d'être enregistré immédiatement après sa naissance et de recevoir un nom. | UN | ٧- وبمقتضى الفقرة الثانية من المادة ٤٢، لكل طفل الحق في أن يسجل بعد ولادته على الفور وفي أن يكون له اسم. |
7. Le paragraphe 2 de l'article 24 stipule que tout enfant a le droit d'être enregistré immédiatement après sa naissance et de recevoir un nom. | UN | ٧- وبمقتضى الفقرة الثانية من المادة ٤٢، لكل طفل الحق في أن يسجل بعد ولادته على الفور وفي أن يكون له اسم. |
Ainsi, l'absence de titre de séjour d'un enfant qui n'aurait pas été déclaré dès après sa naissance ne devrait jamais justifier qu'il soit privé d'accès à l'éducation. | UN | وإن الوضع غير الموثق للمهاجر، بسبب عدم الامتثال للالتزام بتسجيل الطفل بعد ولادته فورا، على سبيل المثال، لا يمكن مطلقا أن يكون مبررا للاستبعاد من الحصول على التعليم. |
7. Le paragraphe 2 de l'article 24 stipule que tout enfant a le droit d'être enregistré immédiatement après sa naissance et de recevoir un nom. | UN | 7- وبمقتضى الفقرة الثانية من المادة 24، لكل طفل الحق في أن يسجل بعد ولادته على الفور وفي أن يكون له اسم. |
7. Le paragraphe 2 de l'article 24 stipule que tout enfant a le droit d'être enregistré immédiatement après sa naissance et de recevoir un nom. | UN | 7- وبمقتضى الفقرة الثانية من المادة 24، لكل طفل الحق في أن يسجل بعد ولادته على الفور وفي أن يكون له اسم. |
7. Le paragraphe 2 de l'article 24 stipule que tout enfant a le droit d'être enregistré immédiatement après sa naissance et de recevoir un nom. | UN | 7- وبمقتضى الفقرة الثانية من المادة 24، لكل طفل الحق في أن يسجل بعد ولادته على الفور وفي أن يكون له اسم. |
7. Le paragraphe 2 de l'article 24 stipule que tout enfant a le droit d'être enregistré immédiatement après sa naissance et de recevoir un nom. | UN | 7- وبمقتضى الفقرة الثانية من المادة 24، لكل طفل الحق في أن يسجل بعد ولادته على الفور وفي أن يكون له اسم. |
Le Comité constate que les parents de l'auteur étaient divorcés, que sa mère avait obtenu la garde de l'enfant après sa naissance et que pendant ses dix premières années ses grands-parents se sont bien occupés de lui. | UN | وتلاحظ اللجنة أن والدي صاحب البلاغ مطلقين، وأن والدته حصلت على الحق في الحضانة بعد ولادته وأن صاحب البلاغ تلقى رعاية كافية من جديه أثناء السنوات العشر الأولى من حياته. |
Les recherches faites par l'auteur elle-même lui ont finalement permis, en 1984, de retrouver Ximena Vicario, qui habitait alors chez une infirmière, S. S., laquelle affirmait s'être occupée de l'enfant après sa naissance. | UN | وبدأت صاحبة البلاغ نفسها بالبحث الذي أدى في نهاية المطاف في عام ٤٨٩١ الى تحديد مكان وجود زيمينا فيكاريو التي كانت آنئذ تقيم في منزل ممرضة اسمها س. س. التي ادعت أنها كانت ترعى الطفلة منذ ولادتها. |
C'est un miracle qu'elle ait survécu après sa naissance. | Open Subtitles | إنها لمعجزة في حد ذاتها ، أنها ظلت على قيد الحياة بعد ولادتها |
Il juge regrettable que si un couple ne s'est pas marié au moment de la naissance d'un enfant ou après sa naissance, c'est la mère seule qui est responsable devant la loi de l'éducation de cet enfant, selon une décision de justice de 2002. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من أن المسؤولية القانونية لتنشئة الطفل تقع على عاتق الأم وحدها في الحالات التي لا يكون فيها الوالدان متزوجين وقت ولادة الطفل وعدم زواجهما بعد ذلك، حسب ما أكده قرار المحكمة الصادر في عام 2002. |
Selon ce dossier, la mère de Jordan est morte peu après sa naissance, ayant été touchée directement par un météorite. | Open Subtitles | أستناداً لهذا أم جوردن ماتت بمدة قصيرة بعد مولده نتيجة ضربة مباشرة من نيزك |
Ma femme et moi avons eu un fils, mort quelques mois après sa naissance. | Open Subtitles | أنا وزوجتي أنجبنا طفلاً الذي مات بعد بضعة أشهر من ولادته. |