De plus, sa famille ne s'est officiellement enregistrée à Istanbul qu'après son départ. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أفراد أسرته لم يُسجلوا أنفسهم بشكل رسمي في اسطنبول إلا بعد مغادرته. |
De plus, sa famille ne s'est officiellement enregistrée à Istanbul qu'après son départ. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أفراد أسرته لم يُسجلوا أنفسهم بشكل رسمي في اسطنبول إلا بعد مغادرته. |
Suisse, le Comité a pris en considération le fait que rien n'indiquait que l'auteur avait collaboré avec le PKK après son départ de Turquie. | UN | ضد سويسرا، أخذت اللجنة بعين الاعتبار عدم وجود شيء يثبت أن صاحب الشكوى تعاون مع حزب العمال الكردستاني بعد مغادرته تركيا. |
Elle lui a expliqué que son père avait été arrêté après son départ du pays et qu'il avait été interrogé et battu pour qu'il révèle où l'auteur était parti. | UN | وأخبرته بأن والده اعتقل بعد رحيله من البلد، وتم استجوابه وضربه في محاولة لجعله يكشف عن مكان مقدم البلاغ. |
Le fait est que l'agent Richards a eu une amende de parking 15 minutes après son départ du bureau. | Open Subtitles | إنَّ النقطةَ هنا, هي أنَّ "العميلةُ ريتشارد" إنتهكت قانونَ الوقوفِ بعد مغادرتها لمكتبها بـ"١٥" دقيقةً |
Or, après son départ en Ukraine, le requérant a poursuivi ses activités et est retourné régulièrement au Bélarus. | UN | ومع ذلك، وبعد مغادرته إلى أوكرانيا، استمر في ممارسة أنشطته والعودة بصورة منتظمة إلى بيلاروس. |
Rien dans ce qu'a dit le requérant ne prouve que d'autres membres de sa famille aient été inquiétés après son départ. | UN | ولم تقدم أية أدلة بخصوص تعرض أقربائه الآخرين لأية مشاكل بعد مغادرته. |
Les maisons de six d'entre eux ont été incendiées par des éléments de l'UPC et les parents de la victime ngiti ont été tués après son départ de Bunia. | UN | وكانت أسماؤهم جميعا مدرجة، حسبما يتردد، في قائمة بالأشخاص المراد تصفيتهم وقد أحرقت عناصر اتحاد الوطنيين الكونغوليين منازل 6 منهم؛ وقُتل والد الضحية النغيتي بعد مغادرته بونيا. |
Il avait poursuivi ces activités au Bélarus après son départ en Ukraine. | UN | وواصل أنشطته في بيلاروس بعد مغادرته إلى أوكرانيا. |
Il avait poursuivi ces activités au Bélarus après son départ en Ukraine. | UN | وواصل أنشطته في بيلاروس بعد مغادرته إلى أوكرانيا. |
Un client m'a laissé un dépliant après son départ. | Open Subtitles | ماذا تعنين؟ ترك نزيل كتيباً في غرفته بعد مغادرته الفندق. |
Je peux encore le suivre après son départ du stade. Nous pouvons l'avoir. | Open Subtitles | مازال بإمكاني تعقبه بعد مغادرته الملعب، يمكننا النيل منه. |
Ecoute, la vérité c'est que j'ai pensé vendre la bague après son départ mais je peux pas. | Open Subtitles | الحقيقة أنني فكرت ببيعة مباشرة بعد مغادرته 562 00: 22: |
Selon lui, sa famille aurait été menacée par des membres de la Ligue Awami après son départ. | UN | وادعى أن أسرته تعرضت للتهديد من قبل أعضاء رابطة عوامي بعد رحيله. |
Il avait ajouté que son père avait eu des problèmes lorsqu’il avait voulu obtenir un extrait de naissance après son départ. | UN | وقال أيضا إن والده قد تعرض لمشاكل عندما حاول استخراج وثيقة من سجل المواليد بعد رحيله. |
Pourquoi ? Car elle a été tuée à l'angle de la rue juste après son départ. | Open Subtitles | لأنّها قتلت في مُلتقى الشارعين من هنا مُباشرة بعد مغادرتها. |
Or, après son départ en Ukraine, le requérant a poursuivi ses activités et est retourné régulièrement au Bélarus. | UN | ومع ذلك، وبعد مغادرته إلى أوكرانيا، استمر في ممارسة أنشطته والعودة بصورة منتظمة إلى بيلاروس. |
- Pourquoi ? - Juste après son départ, cette sorciere de Madeleine est allée en prison. | Open Subtitles | بعد أن غادر جاك، الساحرة مادلين إنتهى بها الأمر بالسجن. |
Nous espérons que la communauté internationale continuera de tirer parti de son expérience et de sa sagesse, même après son départ à la retraite à la fin du mois. | UN | ونرجو أن يستطيع المجتمع الدولي الاستفادة من خبرته وحكمته حتى بعد تقاعده في نهاية هذا الشهر. |
Il a ajouté que cet homme avait été retiré du camp juste avant la visite du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies, M. Tadeusz Mazowiecki et y avait été renvoyé après son départ pour mourir quelques jours plus tard. | UN | وشهد الصربي حالة رجل مسن انفجر فيه أحد اﻷلغام ولكنه لم يتلق أي علاج طبي ونقل من المخيم قبل زيارة تادوزيتش مازوفيسكي، المقرر الخاص للجنة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان. وأعيد هذا السجين بعد رحيل مازوفيسكي ولقي حتفه بعد بضعة أيام. |
Le Secrétaire général doit veiller à ce que le personnel fourni à titre gracieux soit remplacé par du personnel qualifié pour qu'après son départ l'Organisation continue de disposer des compétences spécialisées dont elle a besoin, dans le domaine militaire notamment. | UN | وينبغي أن يبذل اﻷمين العام قصارى جهده في الاحتفاظ بمستوى مناسب من الدراية الفنية المتخصصة، ولا سيما في المسائل العسكرية، بعد مغادرة الموظفين المقدمين دون مقابل، وضمان أن يتمتع الموظفون الذين يحلون محلهم بالمؤهلات الواجبة. |
3. À sa 5e séance, le 6 janvier 1998, le Comité a élu son Bureau pour 1998, en confiant la présidence à M. Fernando Berrocal Soto (Costa Rica), auquel a succédé, après son départ, M. Bernd Niehaus Quesada (Costa Rica), et les deux vice-présidences aux délégations du Japon et de la Suède. | UN | ٣ - في الجلسة ٥ المعقودة في ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، انتخبت اللجنة أعضاء مكتبها لعام ١٩٩٨، ويتألف المكتب من السفير فرناندو بيروكال سوتو )كوستاريكا( رئيسا الذي خلفه في أعقاب مغادرته السفير بيرند نيهاوس كيسادا )كوستاريكا(، ونائبين للرئيس يعينهما وفدا السويد واليابان. |
après son départ de Tchécoslovaquie, tous ses biens, y compris ses terrains, sa maison (équipée) et ses meubles avaient été confisqués par l'État. | UN | وبعد أن غادرت صاحبة البلاغ تشيكوسلوفاكيا، صادرت الدولة جميع ممتلكاتها، بما فيها قطعتا الأرض ومنزلها المجهز وأثاثه. |
Il a néanmoins continué à dissimuler et à nier certains aspects de son programme d'armement et de ses activités d'enrichissement par centrifugation jusqu'aux révélations qui ont été faites par le général Hussein Kamel après son départ d'Iraq, en août 1995. | UN | ومع ذلك، واصل العراق إخفاء وإنكار جوانب من أنشطته المتعلقة بالتسليح واﻹثراء بالطرد المركزي إلى أن ظهرت المعلومات التي انكشفت عقب مغادرة الفريق الراحل حسين كامل للعراق. |
d) Peu après son départ du Burundi en avril 1995, le Rapporteur spécial a été informé qu'un membre grec du personnel de l'organisation non gouvernementale Secours catholique avait été tué. | UN | )د( وأحيط المقرر الخاص علماً، عقب مغادرته لبوروندي في نيسان/ابريل ١٩٩٥، بمقتل موظف يوناني يعمل بمنظمة غير حكومية هي " خدمات اﻹغاثة الكاثوليكية " . |
De plus, la consolidation de la paix est principalement un processus national, susceptible de débuter avant l'arrivée d'une mission de maintien de la paix, mais qui se poursuit toujours après son départ. | UN | فبناء السلام هو عملية وطنية في المقام الأول يجوز أن تبدأ قبل وصول بعثة حفظ السلام، ودائما ما تستمر بعد رحيلها. |
Quelques secondes après son départ, Cet homme le suit. | Open Subtitles | بعد مُغادرته بثوانٍ قليلة، يقوم هذا الرجل بمُلاحقته. |
Il a appelé après son départ ? | Open Subtitles | هل اتصل بالبيت بعدما غادر اليوم؟ |